English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ И ] / И мать

И мать Çeviri Portekizce

4,587 parallel translation
Одичалые убили моих отца и мать.
Os selvagens mataram a minha mãe e o meu pai.
Там был ребёнок... буквально младенец... и мать просто...
Havia um bebé. Um bebé muito pequeno. E a mãe deixou-o cair.
Хреновая из неё была жена и мать, но пить и отжигать она умеет, но раз уж вам интересны только эти два хобби. Тогда вы созданы друг для друга.
Ela era uma péssima esposa e mãe, mas consegue beber e bailar, e já que esses são os únicos 2 hobbies que sempre mostraram interesse, penso que foram feitos um para o outro.
Я пришла, чтобы поговорить не только, как королева, но и как женщина и мать.
- Vim aqui para falar consigo. Não apenas como a sua Rainha, mas, enquanto mulher e mãe.
И мать ребёнка?
E a mãe da criança?
Если она такая хорошая мать, почему от нее сбежала дочь и присоединилась к культу?
Segundo, se ela era uma mãe tão boa, porque é que a filha fugiu para se juntar a um culto?
Ваша мать была сильной и честной женщиной.
A sua mãe era uma mulher forte e honesta.
Быть может, то, что ты вдали от образцов добродетели, как твоя мать и моя дорогая Юнис, несколько тебя пошатнуло.
Talvez o facto de estares tão longe do bom exemplo dado pela tua mãe e pela minha querida Eunice tenha toldado um pouco isso.
И... Сказал ей поймать такси.
E obriguei-a a apanhar um táxi.
Мать рыдала, ведь я была девочкой, и совсем еще маленькой.
A minha mãe chorou, disse que eu era muito nova, e uma rapariga.
Они убили мою мать и всех, кого я знал.
Chacinaram a minha mãe e toda a gente que eu conhecia.
С Болтонами, убившими ее мать и брата?
Melhor com os Bolton, que assassinaram a mãe e o irmão dela?
Я хотела отыскать свою мать и брата, но не смогла.
Tentei encontrar a minha mãe e o meu irmão, mas não consegui.
Вы должны поговорить с моим сыном и убедить его прийти и увидеть меня, прийти и увидеть свою мать.
Precisas de falar com o meu filho e dizer-lhe para me vir ver, que venha ver a mãe.
Мы хотим поймать того, кто сделал это, и если вы можете чем-нибудь помочь нам...
Queremos apanhar a pessoa que fez isto, e se houver alguma coisa que possa fazer para nos ajudar...
Моя мать терпеть не могла белое вино, и она была уверена, что ее отравили.
A minha mãe detestava vinho branco e estava convencida de ter sido envenenada.
И если вы об этом объявите, то я могу поймать вас на слове.
E, ao anunciá-lo, posso fazer com que cumpra o prometido.
Умоляю, пресвятая Мать, помоги убедить его отправиться в Афины, но больше всего, дай мне силы и отвагу предотвратить твое священное видение и...
Por favor, santa mãe, ajuda-me a persuadi-lo a ir a Atenas, mas acima de tudo, dá-me a força e a coragem para evitar a tua visão sagrada e...
Она думает, нам не поймать поджигателя, вот и позвала нас.
- Ela quer-nos no caso porque acha que não vamos conseguir apanhar o incendiário também.
И пусть тебе это не нравится, но ты такая же, как твоя мать и я.
E podes não querer ouvir isto, mas és como a tua mãe e como eu.
Я не прочь поиграть в дом, но пока твоя мать и Кевин далеко, почему бы не взять больничный?
Não me importo de brincar às casinhas, mas já que a tua mãe e o Kevin não estão, que tal dizeres que estás doente?
Твоя мать и брат скоро придут.
A tua mãe e o teu irmão estão a caminho.
И на подсознательном уровне я убил Флореса в отместку за мать.
Inconscientemente talvez tenha disparado sobre o Flores para vingá-la.
И тебе лучше поймать его, когда это случится.
É bom que esteja lá, quando ele o fizer.
Его мать там работала, так он и оказался внутри.
A mãe trabalhou na Westings. Foi assim que ele entrou.
ФБР собирается преследовать того, кто оставил требование о выкупе, и они собираются поймать дельца, который использует похищение Талии Леннокс.
O FBI vai atrás de quem deixou aquele bilhete de resgate e vão encontrar um oportunista, alguém a querer aproveitar-se do sequestro da Talia Lennox.
И куда делась мать?
Para onde foi a tua mãe?
Моя мать больна СПИДом и от лекарств, которые она принимает, ей хуже.
- Bem... - A minha mãe está doente com SIDA e o remédio que toma fá-la ficar mais doente.
- Думаю, моим детям не нужна мать, которая и дня не продержится без двух таблеток "Серакса".
Acho que os meus filhos merecem melhor que uma mãe que toma um ou dois Serax todos os dias.
И мать.
E uma mãe.
У Джо и Ванессы общая мать.
- O Joe e a Vanessa tinham a mesma mãe.
И мне кажется, что твоя мать наверняка хочет снова тебя увидеть.
E imagino que haja uma mãe algures que adoraria ver o seu menino de novo.
В общем, король, мой сын, был занят срочными делами и попросил меня, свою мать, поговорить с тобой,... своим самым доверенным... ... подчиненным.
O Rei, o meu filho, tinha assuntos urgentes e pediu-me, a mãe dele, para falar consigo, o seu subordinado de maior confiança.
Я твоя мать, и ты будешь есть со мной.
Sou a tua mãe e vais comer comigo.
Ну, капитан считает, что я должен попробовать вмешаться, с учётом того, что моя мать знакома с Флойд, и, возможно, хладнокровие возьмёт вверх и всё такое, хотя... ну, ты видел, как всё прошло в тот раз.
O meu Capitão acha que eu devia tentar intervir, como a minha mãe conhece a Floyd, para tentar acalmar os ânimos. Mas viste como correu bem da última vez.
И я говорю, что мы выжмем те лимоны, что нам достались, и используем сок, чтобы поймать ту крупную рыбу.
E eu digo que esprememos os limões que temos e usamos o sumo para apanhar estes peixes grandes.
Наша мать разрушила его так же как меня, тебя, и все, к чему она прикасалась.
A nossa mãe destruiu-o. Tal como fez a mim, a vocês, a tudo em que tocou.
Ты мне больше не мать, но я и не ее дитя.
Já não és a minha mãe, mas eu não sou filha dela.
Ты защитил меня, рисковал своей жизнью ради меня. Как и моя мать.
Protegeste-me, arriscaste a vida por mim tal como fez a minha mãe.
То есть, ты потерял своего отца, мать, и теперь свою маленькую сестренку.
Já perdeste o teu pai, a tua mãe e agora a tua irmãzinha.
И, само собой, мы должны поймать этого плазмоубийственного чувака.
É claro que precisamos apanhar esse tipo dos plasmas mortais.
Барри, я и Циско будем работать вместе с Джо. И полиция разработает план, как поймать Холода.
O Barry, o Cisco e eu trabalharemos com o Joe e a polícia, e acharemos um modo de apanhar o Capitão Frio.
Если Барри чувствует, что подвергает жизнь опасности, пытаясь поймать Снарта и, с другой стороны, чувствует, что собирается спасти жизнь тренируясь, чтобы схватить человека в желтом...
Se o Barry achar que vai arriscar vidas ao tentar apanhar o Snart, ou se achar que irá salvar vidas ao treinar para apanhar o homem do traje amarelo...
Шериф специально попросил именно нас помочь найти и поймать её, и он сейчас едет в сторону Портленда.
O xerife pediu especificamente a nossa ajuda para encontrá-la e capturá-la, e está a caminho da área de Portland agora.
Их мать неожиданно умерла и вынудила меня стать настоящим отцом.
A mãe deles morreu, e forçou-me a tornar-me num pai a serio.
Надежда - вот, что даёт мне силы быть копом. И надежда даст мне силы поймать её.
A esperança é o que me motiva a ser polícia, e esperança é o que vai motivar-me a apanha-la.
Ещё она посоветовала мне найти предмет, символизирующий мою мать, и поставить на почётное место, чтобы помнить о ней.
Ela também me aconselhou a encontrar um objecto que simbolize a minha mãe e colocá-lo num lugar de honra para lembrá-la.
Мать моей мамы в то время работала в больнице, и рассказывает совсем другую историю.
A mãe da minha mãe trabalhava no hospital na época e ela tem uma historia muito diferente.
Думаю, Квинтану тебе не найти и не поймать.
Acho que não vão apanhar o Quintana e fazê-lo falar.
Я видел, как моя мать... страдает и умирает, чтобы одна страховая компания могла увеличить свою прибыль.
Eu vi a minha mãe... sofrer e morrer... para que uma companhia de seguros... pudesse aumentar a margem dos seus lucros.
А мать была светской львицей, как и я.
A minha mãe foi debutante e eu também.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]