И скажите ей Çeviri Portekizce
59 parallel translation
И скажите ей, пусть не вздумает болтать, что я пускаю в спальню кого попало, пока там не убрано.
Mas não se atreva a dizer a ela que deixei alguém aí entrar antes de estar arrumado.
Это подарок к свадьбе. И скажите ей, что ваша мать желает ей не зла, а счастья.
Digam-lhe que mamã... não lhe quer mal, aliás, que lhe deseja felicidades.
И скажите ей, что ваша мать желает ей не зла, а счастья. Возьмите вашего отца за руку, и он отведет вас к ней.
E agora dêem as mãos a seu pai... que os levará até ela.
Если вы столкнетесь с ней в зале может быть вы сами представитесь и скажите ей "Добро пожаловать", лично?
Se a encontrar pelos corredores talvez pudesse apresentar-se e dar-lhe as boas-vindas.
Найди небольшую женщину и скажите ей, что то что она мне дала этого не достаточно.
Procure a mulher baixinha e diga-lhe que o que ela me deu nao serve.
Найдите доктора Вейр и скажите ей, что я вошел в контакт.
Encontre a Dra. Weir, diga-lhe que fizemos contacto.
Позвоните Натали в "Глориос Фудз" и скажите ей "нет" в сотый раз. Мне не нужен дакуа.
Telefone à Natalie da Glorious Foods e diga-lhe que não quero dacquoise.
Пойти и увидеть ее сейчас и скажите ей, как вы чувствуете и тогда мы сможем все сделать какой-то кровавый мир.
Vai ter com ela agora mesmo e diz-lhe como te sentes e então talvez nós possamos ter alguma paz sangrenta.
Перед операцией, вспомните этот разговор, и скажите ей это.
Antes de ir para a cirurgia, tem de se lembrar desta conversa, e precisa de lhe dizer isso.
Джейк, посмотрите на свою жену и скажите ей.
Jake, olha para a tua mulher e diz-lhe.
Да, и скажите ей, что попозже я обязательно позвоню.
- Diga que ligarei mais tarde.
Шаг третий : наденьте водолазный костюм и скажите ей, что собираетесь провернуть ещё одну афёру под названием "Аквалангист"
Passo três : Veste um fato de mergulhador e diz-lhe que vais interpretar mais um esquema chamado "O Mergulhador"
Уильям, найдите Анну и скажите ей, что я поднялась наверх.
William, encontra a Anna e diz-lhe que subi?
И скажите ей, что он умирает, потому что бог не хочет, чтобы он принимал лекарства.
Nós somos como as rãs que ficam algum tempo na panela. Estamos acostumados ao calor. As coisas têm estado bem sem a Pipi das Meias Altas.
Если вам не нравится, что она делает, так и скажите ей.
Se não gostas do que ela faz, diz-lhe.
Вот и скажите ей, что вы её любите.
Diga-lhe. Vá dizer-lhe que a ama.
Почему бы тебе не высадить меня здесь, иду туда один, и скажите ей, что я хочу поговорить?
Deixa-me aqui, vai sozinho, e diz-lhe que quero conversar.
Нет, скажите ей, что я поеду в ее отель и буду ждать ее там.
Não, diga-lhe que vou para o seu hotel esperar por ela.
Просто скажите ей, где он, и что он был ранен в ногу.
Só onde está e que foi ferido na perna.
Скажите ей, что мне нужно срочно выезжать на Фиджи и я ей позвоню, когда приеду.
Diga que tive de ir às llhas Fiji e que telefono assim que chegar.
Скажите ей, что я буду в аэропорту, и надеюсь, что она тоже там будет.
Diga-lhe que vou estar no aeroporto e espero que ela também esteja.
Шеф, я хочу, чтобы вы установили двустороннее соединение с этой женщиной, и когда вы это сделаете, скажите ей... скажите, что ее "герои" уже в пути.
Chefe, estabeleça contacto bilateral com esta mulher. E quando conseguir, diga-lhe diga-lhes que os "heróis" estão a caminho.
Скажите, что она вам нужна, что ошиблись и оставляете ей должность.
Diz-lhe que precisas que volte, que cometeste um erro. Volta a contratá-la.
Я вас и не прошу. Просто скажите ей, что по вашему мнению, уничтожение магистрали слишком рискованно, цена слишком высока.
Eu simplesmente quero que você lhe diga que, na sua opinião, destruir o eixo é muito arriscado, o custo é muito alto.
Черт, скажите ей... что она проживёт и без меня!
Digam-lhe... Bolas, digam-lhe... que ela sobrevive sem mim.
Да, так ей и скажите, а меня оставьте в покое. Я сказал.
- Diga isso a ela e deixe-me em paz.
И вы не скажите ей на какие жертвы вам приходится идти, чтобы защитить ее?
Não lhe vais dizer os sacrifícios que fazes por ela?
Если и предстоит заменить клапан я хочу что бы это был Берк доктор Ханн имеет вторую степень Скажите ей кто имеет первую
Quero que seja o Burke a operar o meu pai. A Dra. Hann formou-se em 2. lugar.
Скажите ей, что весь последний месяц вы бродили по больнице ночами и думали о ней
Diga-lhe que no último mês tem andado pelo hospital à noite só a pensar nela.
Скажите ей, что я не верю и в него.
Diz-lhe que também não acredito nele.
Вот так ей и скажите.
Então diga-lhe isso.
Я просто прошу, скажите ей что я скучаю по ней и это всегда будет ее дом
E só estou a pedir que lhe digas... que eu sinto a falta dela. E que este será sempre o seu lar.
Скажите ей, что я недавно их подстриг и подстриг очень коротко, поэтому мои уши торчат.
Diga-lhe que acabei de o cortar e ficou muito curto, e é por isso que as minhas orelhas parecem grandes.
Скажите ей, что все в порядке и иди,
Diz-lhe que não há problema em deixar-te ir.
Скажите ей, что я там, где хотела бы быть, и у меня нет никакой необходимости возвращаться.
Diga-lhe que estou onde quero e que não necessito de voltar.
Скажите ей, что извинения принимаются только в форме бурбона и сигар.
Digam-lhe que só aceito desculpas na forma de uísque e charutos.
Скажите ей, что корабль и все на нём теперь принадлежат мне.
Diz-lhe que o navio e tudo que contém, agora pertence a mim.
Скажите ей оставить ребенка и выйти ко мне.
Está a trocar a fralda ao seu bebé. Ela que deixe o bebé e venha ter comigo.
Скажите ей... люблю ее... и увижу... как проснусь.
E diga a Cosette que eu a amo e a verei... quando acordar...
Тогда... скажите ей, что я неподходящий, или грубый, или уродливый. И поедемте со мной, вы будете только моей.
Nesse caso, diga-lhe que sou um tolo, grosseiro ou medonho, parta comigo e seja só minha.
Скажите ей, где я, и что я в опасности.
Diz-lhe onde estou e que corro perigo.
Скажите, Джулиане МакВи, что она может быть свободна. И передайте ей, что мы свяжемся с ней по поводу обвинений.
Diga a Juliana McVie que pode sair em liberdade, para já e falaremos com ela depois sobre as acusações.
Скажите что-нибудь разумное ей и остальным.
Fale com eles todos. Diga algo sensato.
Скажите ей, что я хочу вырвать своё сердце, отдать его ей, и посмотреть, как она его съест.
Diga-lhe que quero arrancar o meu coração, quero dar-lho e quero vê-la a comê-lo.
Скажите, что мы починим ее сердце и ей станет гораздо легче дышать.
Diga-lhe que vamos curar o coração e ela fica a respirar melhor.
И если Вы увидите Пайпер, скажите ей, что я люблю ее?
E ser vir a Piper, pode dizer-lhe que a amo?
Позвоните ей и скажите, чтобы ехала к следующему клиенту.
Bem, telefona para ela e diga-lhe para ir para o próximo compromisso.
Пожалуйста, скажите доктору Ларсон, что я признательна ей за консультации, но поразмыслив, решила, что не буду сдавать анализы и проходить тесты...
Diga à Dra. Larson que agradeço a atenção, mas pensei muito e não vou fazer mais exames.
Посмотрите мне в глаза, и скажите, что, по-вашему, ей будет безопаснее в Королевской гавани.
Olhai-me nos olhos e dizei-me que ela está mais segura em Porto Real.
Так что скажите ей просто, что я очень её люблю... и мне очень, очень жаль, что я хватил через край.
Então, digam-Ihe que a amo... E que sinto muito por ter saltado fora.
Но если вы ее любите, окажите ей честь и скажите, что происходит.
Mas se a ama, faça a cortesia de dizer-lhe o que se passa.
и скажите мне 24
и скажите 92
и скажите ему 22
скажите ей 422
ей все равно 41
ей всё равно 36
ей понравилось 64
ей нравится 97
ей почти 26
ейчас 129
и скажите 92
и скажите ему 22
скажите ей 422
ей все равно 41
ей всё равно 36
ей понравилось 64
ей нравится 97
ей почти 26
ейчас 129
ей повезло 141
ей плохо 56
ей это нравится 48
ей всего 128
ейли 39
ейчас же 23
ей нужно 61
ей показалось 36
ей было 317
ей что 79
ей плохо 56
ей это нравится 48
ей всего 128
ейли 39
ейчас же 23
ей нужно 61
ей показалось 36
ей было 317
ей что 79