И скажите мне Çeviri Portekizce
264 parallel translation
посмотрите сами, посмотрите и скажите мне, была ли она слабоумной?
Gostaria que vocês que a julgaram... Quero que vocês me digam... ela era retardada? Minha mãe!
Не оставайтесь в стороне, и скажите мне, что вы ничего не можете сделать для него.
Não me diga agora que não pode ajudá-lo.
Я видел, что видел, или, может, это была галлюцинация, однако взгляните и скажите мне, что вы об этом думаете.
Vi o que vi. Ou talvez tenha sido alucinação. - Veja. Diga-me o que acha.
Откройте рот и скажите мне, что делать с беспорядком в этой стране.
Digam-me como resolver a merda que vai neste país.
И скажите мне, что я и что я могу сделать?
Até tu me vais dizer o que posso ou não posso fazer?
Теперь посмотрите вокруг и скажите мне, что вы видите.
Agora, dê uma olhada em volta e me diga o que vê.
Просто смотрите на этот индикатор, и скажите мне, если если начнутся флуктуации.
Apenas olhe para estas leituras, e diga-me se começar a flutuar.
Пожалуйста, бросьте шутки... и скажите мне.
Por favor, parem o que estão a fazer... e digam-me.
Когда ваш взор, в посев времён проникнув, Грядущих всходов зёрна различит, Скажите мне. О милости у вас Я не прошу и не боюсь вражды.
Se sabeis ler as sementes do tempo e dizer qual irá crescer ou não... falai então para mim... que não imploro nem temo vossos favores nem vosso ódio.
Дон, скажите мне доверительно, верны ли слухи о том что свадебные колокола скоро прозвенят и для вас с Линой?
Don, diga-me confidencialmente... são verdadeiros os boatos de que em breve os sinos do casamento soarão para vocês dois?
Скажите мне, что заслужили те, кто покушается на жизнь мою проклятым колдовством и тело мне бесовским чарованьем истощает?
Rogo a todos... que me digam o que merece os que tramam minha morte com meios diabólicos de condenada bruxaria, e fizeram triunfar contra o meu corpo os seus feitiços malditos.
А теперь, мистер Кэплен, скажите мне, кто вы и что вам нужно?
Agora, Mr. Kaplan, diga-me quem é e o que quer.
Если я слишком много беру, пожалуйста, скажите мне, и я поговорю с агентам.
Se cobro demasiado, diga-me, e eu falarei com os agentes.
Но говорю вам заранее, напрасно стараются. Если вы и впрямь хотите мне помочь, скажите этому вашему следователю, ничто на свете не заставит меня платить его присяжным.
Diga ao magistrado que não darei dinheiro... aos preciosos jurados.
Скажите мне, что за информация вам нужна, и я подумаю, смогу ли я вам помочь.
É um círculo vicioso. Pode dar-me uma ideia do que pretende? Verei o que posso fazer.
Вы мне скажите только, куда ходить и стрелять куда?
Diz-me, por favor, o que fazer e como disparar?
Скажите обо всем мексиканцам и пожелайте им удачного путешествия домой... желаю вам приятньIх вьIходньIх, надеюсь вьI мне тоже желаете.
Ir ver os trabalhadores mexicanos e desejar-lhes um bom regresso a casa. Tenham um bom fim-de-semana, e desejem-me o mesmo.
( Женщина ) Если вам мешает музыка, только скажите мне, и она прекратится.
Se a música te incomoda, diz, e eu mando parar.
И скажите Фултону, пусть придет ко мне.
E diga ao Fulton para me vir ver.
И теперь мне надо срочно найти где-то жену. По-моему, не нужно искать, лучше скажите девушке правду.
Não desencante nada e conte-lhe a verdade.
Просто возьмите его сейчас и скажите своему папе, чтобы он заплатил мне, когда появится в городе.
Levem-no na mesma. Mas digam ao vosso pai que me venha pagar da próxima vez que vier à vila.
Скажите мне кое-что, мадам. Скажите, почему Бог позволил моей жене и дочке умереть?
Diga-me uma coisa, minha senhora, diga-me porque Deus permitiu a morte da minha mulher e da minha filha.
Скажите мне кое-что... как Малврэй и ваш отец продали водный департамент?
Já era casada antes do Mulwray e o seu pai terem vendido a companhia?
И Беддоз, скажите Уилкоксу, что я еду к Чазмам в пятницу и мне будет нужна машина.
Beddoes, diga ao Wilcox que irei a casa dos Chasm, na sexta-feira, por isso, precisarei de um carro.
Теперь, скажите мне, зачем вы здесь? И сообщите мне где я могу найти Джеймса Кирка.
Agora digam-me o que fazem aqui e digam-me onde posso encontrar o James Kirk.
Тогда скажите мне, как чернокожий, в такой одежде мог просто войти и болтаться тут, а у него никто ничего не спросил?
Então diga-me, como é que um preto, vestido como eu, pode entrar por aqui dentro e começar a bisbilhotar sem que lhe perguntem nada?
Скажите мне Уинстон, и помните, никакой лжи.
Diga-me, Winston, e lembre-se, sem mentiras.
Тогда и вы скажите мне, как может христианин прийти к Богу?
Então, dizei-me, como chegam os cristãos a Deus?
И если я буду работать недостаточно, просто скажите мне и я буду работать лучше.
E eu não tenho medo de trabalhar no duro, vocês apenas dizem-me e eu trabalharei com mais afinco.
Скажите мне, как и откуда появилась эта коробка конфет?
Diga-me exactamente quando e como chegou a encomenda para a senhora.
Ну, скажите мне вы, мой друг, ведь вы - мои глаза и уши, - каков наш следующий шаг?
Mas diga-me, meu caro amigo, está a ser os meus olhos e ouvidos, que fazemos agora?
Тогда скажите мне, Гастингс, почему он тогда до сих пор болтается в клубе, пьет до беспамятства и трясется от страха, опасаясь этих самых букмекеров?
Então explica-me, Hastings, porque será que o Monsieur Carrington continua enfiado no bar, a beber até mais não poder e a tremer de medo daquilo que os corretores lhe possam fazer?
Я знаю, что вы в курсе где они, так что... скажите мне... прежде чем я нанесу вред и вы не сможете уйти отсюда.
Eu sei que você sabe onde é que eles estão. Por isso, diga-me antes que eu lhe provoque danos dos quais não pode escapar.
Так скажите мне, как вы можете смотреть на обыкновенного человека Невинного парня с детьми, а потом взять и застрелить его?
Como pode olhar para uma pessoa vulgar, um tipo inocente... ... e depois matá-lo?
Передайте ему, что я звонила, и скажите, чтобы перезвонил мне, пожалуйста.
Diga-lhe que eu liguei e peça para ele me ligar, por favor.
Скажите мне раз и навсегда ваша сестра и мистер Уиллоби действительно женятся?
Diga-me de uma vez por todas : Está tudo assente entre a sua irmâ e Mr. Willoughby?
Скажите мне раз и навсегда - вы помолвлены с ним?
De uma vez por todas, está noiva dele?
Одо, просто скажите мне, что я должен знать, и покончим с этим.
Diga-me o que preciso saber e isto termina.
И раз вы должны начать войну, скажите мне, кто будет платить?
Sendo assim, já que precisa ir à guerra, diga-me : Quem vai pagar por isso?
Скажите мне, сэр, неужели Вы и впрямь думаете, что Ван Бюрену есть дело до одиннадцатилетней девочки с диадемой?
Diga-me, pensa que Van Buren se preocupa com os caprichos duma garota de 11 anos que usa uma tiara?
Скажите мне, как поступить, и я внемлю вам.
Diga-me o que fazer e eu fá-lo-ei.
Мэм? Скажите мне своё полное имя и номер страховки.
Minha senhora, preciso do seu nome completo e do número da segurança social.
Скажите ей, что мне нужно срочно выезжать на Фиджи и я ей позвоню, когда приеду.
Diga que tive de ir às llhas Fiji e que telefono assim que chegar.
Скажите мне что вам нужно, запишите, И передайте его Винсенту.
Entreguem uma lista do que precisarem ao Vincent.
Скажите мне если бы вам пришлось выбрать, если бы перед вами стоял выбор вы представляте, как она где-то живет xорошей, счастливой жизнью но вы не знаете и никогда не узнаете или самое xудшее - правда. Oна умерла но вы об этом знаете.
Pode dizer-me se tivesse de escolher, se fosse forçada a escolher entre imaginá-la algures por aí a viver uma boa vida, a ser feliz mas não se sabe nunca se descobre ou se o pior for verdade ela já ter morrido mas sabe-se.
Просто скажите мне, сколько этих кассет было всего и сколько я могу вернуть...
Apenas diz-me quantas dessas cassetes existem e como as consigo de volta.
Тогда скажите, зачем, Вы притащились к моему столику и предлагаете мне выпить?
Ah, então me diga... por que veio até aqui me perguntar se quero um drinque?
Скажите мне, как бы вы спасли расу, которая и так уже всесильна?
Me diga, como você salvaria uma raça que é realmente onipotente?
Просто скажите мне, что я должен вспомнить и я сразу вспомню это.
Digam o que querem que eu me lembre, que eu lembro-me.
Просто скажите что вы говорили мне и агенту Крейну.
Repita o que me disse a mim e ao agente Crane.
Скажите же мне, что за райская прачечная оставила здесь эти вещи, и чем занимается мой муж на небесах в одних трусах и с часами?
E agora vai me dizer que alguma lavanderia celeste deixou isso aqui, e que meu marido está em uma nuvem num lugar sem nada, mas com cueca e relógio?
и скажите 92
и скажите ей 19
и скажите ему 22
скажите мне 1768
скажите мне правду 53
скажите мне вот что 21
скажите мне кое 26
скажите мне что 32
мне надо 752
мне все равно 2392
и скажите ей 19
и скажите ему 22
скажите мне 1768
скажите мне правду 53
скажите мне вот что 21
скажите мне кое 26
скажите мне что 32
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18