Избавь меня от этого Çeviri Portekizce
37 parallel translation
Только избавь меня от этого смертельного, отвратительного, животного ужаса!
Deixa-me livrar deste medo mortal, doentio, animal.
- Мне нужно поговорить с вами. - Избавь меня от этого.
- Preciso falar contigo, Gunny.
Избавь меня от этого.
Não me deixes assim, pá!
Пожалуйста, избавь меня от этого.
- Não me metas nisto.
Свят, свят, свят! Избавь меня от этого.
Por favor, não me obrigues a fazer isso.
Избавь меня от этого.
- Poupa-me.
Избавь меня от этого бреда насчет возрождения, и прекрати шпионить!
Não me venhas com essas tretas sobre o teu renascimento. E pára de me espiar!
Только не частного детектива! Избавь меня от этого.
Não, um detective privado, não, por favor, por!
Избавь меня от этого компьютерного дерьма.
Poupa-me a treta da Manada Nerd.
Избавь меня от этого, Лили.
Poupa-me, Lily.
Реджинальд, избавь меня от этого в течение недели.
Reginald, na próxima semana tira-me daqui.
Избавь меня от этого, Сирена.
Poupa-me, Serena.
Господи, избавь меня от этого характера.
Senhor, tem de me tirar este mau feitio.
О, боже, Лукас. Избавь меня от этого.
Jesus Cristo, Lucas, não me venhas com esses disparates.
Пожалуйста, Пап, избавь меня от этого разговора анонимных алкоголиков.
Pai, poupa-me à conversa dos Alcoólicos Anónimos, por favor.
Избавь меня от этого. Я был около нуклеотидного блока.
Estudei bastantes blocos de nucleotídeos.
Нет.Нет, нет, нет, нет. Избавь меня от этого. Тереса :
Não, não, deixa-me fora dessa.
Избавь меня от этого.
- Poupa-me. - Não.
Избавь меня от этого.
Eu não preciso disto.
Избавь меня от этого бреда.
Poupa-me da psicologia.
Сделай мне одолжение, Эл, вытащи меня отсюда, избавь меня от этого.
" Faz-me um favor Al, tira-me disto, tira-me daquilo.
Избавь меня от этого.
Livra-te disto.
Так что избавь меня от этого, ладно?
Então... poupe-me, está bem?
Избавь меня от этого ханжеского дерьма.
Poupa-me a conversa fiada.
Избавь меня от этого, Кевин.
Poupa-me, Kevin.
Избавь меня от этого... Пожалуйста.
Salvai-me disto, por favor.
Но избавь меня от этого.
Mas, não envolvas a minha.
Ричард, если это опять легенда-о-братьях-героях, - то, прошу, избавь меня от этого дерьма.
Richard, se isto é alguma treta de lenda-dos-irmãos, poupa-me.
Избавь меня от этого, ладно?
Poupa-me, está bem?
Тогда избавь меня от этого.
Então poupa-me.
Так что избавь меня от всего этого дерьма.
Portanto, podes deixar-me fora disso.
Избавь меня от этого дерьма.
Tira-me esta merda!
Будь идиотом, разрушай свою семью, но избавь меня от выслушивания этого бреда.
Sê um idiota, acaba com a tua família, mas poupa-me destas merdas.
Слушай, избавь меня от всего этого, хорошо?
Deve saber tudo. Deixa-te de conversas, está bem?
Избавь меня от этого.
Poupa-me.
Сам все подчищай! А меня избавь от этого!
Resolve-a e não me metas nela!
Избавь меня от всего этого дерьма, понятно?
Não quero os teus problemas. Entendes?