English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ К ] / К чему ты клонишь

К чему ты клонишь Çeviri Portekizce

410 parallel translation
— К чему ты клонишь?
Onde queres chegar?
К чему ты клонишь, Пит?
Onde quer chegar, Pete?
- К чему ты клонишь?
O que quer dizer?
- Я понял, к чему ты клонишь.
Aderecista!
- К чему ты клонишь?
- A que te referes?
- К чему ты клонишь?
Onde queres chegar?
К чему ты клонишь?
Que estás a dizer?
К чему ты клонишь, босс?
Onde quer chegar?
А сам, Белый Вигвам, Чёрный Вигвам, к чему ты клонишь?
Quer dizer, Salão Branco, Salão Negro? O que é que isso me interessa?
К чему ты клонишь, старина?
Que diabo estás a falar, meu caro?
К чему ты клонишь? Атомная электростанция
E onde quer chegar?
К чему ты клонишь?
- E onde queres chegar?
К чему ты клонишь, Джонни?
Onde queres chegar, Johnnie?
К чему ты клонишь?
E a tua ideia é...?
- я пон € л, к чему ты клонишь, " увак. ƒеньги он зажал.
Vejo onde queres chegar, Gajo. Ele ficou com o dinheiro.
Она типа, " Я понимаю к чему ты клонишь.
Foi do tipo, " Vejo onde queres chegar.
Я понимаю, к чему ты клонишь.
Estou a ver o que está a fazer.
- К чему ты клонишь?
- Aonde quer chegar?
К чему ты клонишь? Говори.
A sua intenção, por favor.
- Нет. Я знаю, к чему ты клонишь.
Não, eu sei onde queres chegar.
Не знаю, к чему ты клонишь.
Não sei o que quer dizer.
- К чему ты клонишь?
- Que conversa é essa?
Послушай, к чему ты клонишь?
Isto vai levar-nos a quê?
Слушай, знаю я, к чему ты клонишь.
Escuta, meu, eu sei para onde isto vai.
К чему ты клонишь?
De que é que vocês estão a falar?
Я знаю, к чему ты клонишь, я не полезу туда.
Estou a ver onde é que isto vai levar. Não entro nessa máquina.
- К чему ты клонишь?
- Qual é o esquema?
Не понимаю, к чему ты клонишь.
Espero que isso tenha algum objectivo.
К чему ты клонишь, Картер?
Onde quer chegar, Carter?
Я понял к чему ты клонишь, я не тот парень, что тебе нужен.
Eu vejo onde queres chegar, mas eu não sou esse tipo de pessoa.
- К чему ты клонишь?
O que estás a tentar dizer?
К чему ты клонишь, Фрэнк?
Frank?
К чему ты клонишь?
Aonde queres chegar?
Я понимаю, к чему ты клонишь, понимаю!
Estou a ver em que pensas!
К чему ты клонишь?
Onde queres chegar?
- Позволь тебя остановить. Я понял, к чему ты клонишь.
- Deixa-me interromper-te, pois acho que sei onde isto vai dar.
К чему ты клонишь?
Que é que queres dizer?
Ты к чему клонишь, Берри, дружище?
Onde é que andas, Berry, meu caro?
Ла-ла-ла-ла. К чему ты клонишь, ублюдок, а?
Mas que porra é essa?
К чему ты клонишь, Поле?
Que queres dizer, Paulie?
К чему ты клонишь...
E onde quer chegar?
- Ты к чему клонишь, Гордон?
- O que queres dizer?
И вообще, к чему, к чему это ты клонишь?
Aonde queres chegar?
К чему ты клонишь?
- Aonde queres chegar?
К чему ты клонишь?
Significa...?
Ладно, я понял, к чему ты клонишь.
Já percebi. Percebeste, Joe?
- К чему ты клонишь?
- Onde queres chegar, John?
- К чему ты клонишь, Бартоломью?
O que queres dizer, Bartholomew?
К чему это ты клонишь, Элвис?
Aonde queres chegar, Elvis?
Тогда к чему ты клонишь, Маркус?
É só a maneira que tem de ser.
И к чему ты блядь, клонишь?
Onde é que queres chegar?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]