К чему это приведет Çeviri Portekizce
223 parallel translation
Когда разозлишься, Альберт, не думай, к чему это приведет.
não decida até onde quer chegar.
Давайте посмотрим, к чему это приведет прежде, чем сделаем следующий шаг.
Vamos ver como correm as coisas, antes de fazermos mais mudanças.
Почему бы нам просто не подождать пару дней, и посмотреть, к чему это приведет?
Porque não levamos isto um dia de cada vez e vemos o que acontece?
Одна чрезмерная реакция и ты никогда не будешь знать, к чему это приведет.
- Estavam de cabeça quente. Nunca se sabe a que isso os pode levar.
И ты представляешь, к чему это приведет?
Fazes ideia das consequências disso? Pensa só nos meus casos.
Mиссис Палмер, я не знаю, к чему это приведет.
Mas levará a outras coisas.
- Хорошо. Я вижу к чему это приведет. - Что?
- Bom, já estou a ver onde isto vai parar.
Теперь, к чему это приведет и что вы получите из этого, я оставлю полностью за ним.
O que acontece a seguir e o que recebes no fim, fica ao critério dele.
А она понимает, к чему это приведет?
E ela sabe de tudo isso?
А она понимает, к чему это приведет?
- E ela sabe de tudo isso?
Если завод будет закрыт, многие сотни рабочих окажутся в чудовищном положении. И вы понимаете, к чему это приведет.
Fechando esta fábrica arruinaríamos centenas de vidas, um drama que não é preciso descrever.
Никогда раньше я такого не делал, и не знаю, к чему это приведет.
Nunca fiz isto antes e não sei como vai acabar.
К чему это приведет, как думаешь?
Nem quero pensar no que pode acontecer.
Господа, это ни к чему не приведет.
Meus senhores, não estamos a avançar.
Адвокат знал, что это ни к чему не приведет.
Ele não falou nisso porque sabia que iria prejudicar a sua defesa.
Ваши "мад'м" и ваши "мисс Мэйелла", это ни к чему не приведет, м-р Финч!
O seu "minha senhora" e o seu "Menina Mayella"... não terão servido para nada, Sr. Finch!
Надеюсь, это нас к чему-нибудь приведет?
Suponho que isso te levou a algum lugar.
Это ни к чему не приведет... Я не хочу.
Não, eu disse que eu não iria recebê-lo.
Насилие ни к чему не приведет, я всегда это говорил.
A violência não leva a nada. Sempre o disse.
Ты целыми днями ешь и пьешь, как животное... Ни к чему хорошему это не приведет. Говорю тебе.
Não podes foder, comer e beber como um animal... e aturar isto o dia todo, estou a dizer-te.
Послушайте, это нас ни к чему не приведёт.
Ouçam, isto não nos está a levar a lado nenhum.
Это ни к чему ни приведет.
Você não precisa ser destruído.
- К чему всё это приведёт?
Onde é que isto nos vai levar?
Это ни к чему нас не приведет.
Isto não nos leva a lado nenhum.
И мало кто знал, к чему это всё приведёт.
Não faziam ideia do que os esperava.
Фрэнк, это ни к чему не приведет.
- Assim não vamos a lado nenhum.
Это здорово не застревать на вопросах вроде : К чему это приведёт?
É tão bom, por uma vez, não estar com : "Onde é que isto vai dar?"
Вы надеялись, что, возможно, это к чему-нибудь приведет.
Estava à espera da oportunidade para se envolver.
"К чему это приведёт? Чёрт знает."
"O que quer que seja que aquilo faz."
Мама, это щелканье ни к чему хорошему не приведет.
- É um enganador.
Я же сказал, что это ни к чему не приведет.
Eu disse-lhe que não adiantava nada!
Это ни к чему тебя не приведет.
Isto não está a levar-te a lado algum.
Ни к чему хорошему это не приведет.
Nada de bom está para acontecer.
Если ты поддашься своим эмоциям то это нас ни к чему не приведет невзирая на наши чувства.
Se seguires os teus pensamentos chegas à conclusão... que isto nos vai levar a um lugar que não podemos ir... apesar de tudo o que sentimos um pelo outro.
Он просто ждёт, к чему это всё приведёт.
Do que tu não gostas é do resultado.
Я всегда боюсь, что все происходит слишком быстро или же слишком медлено, к чему это все приведет.
Eu penso sempre : " irá muito depressa? lrá muito devagar?
Это ужасный и жестокий поступок. Но потакание ненависти ни к чему не приведёт.
É uma coisa horrível e cruel, mas ceder ao ódio nunca os vai ajudar.
К чему все это приведет?
Onde o mundo vai parar?
- Только зря потрачу время, и ни к чему это не приведет.
Não posso sair.
ни к чему хорошему это не приведет.
Isto não nos faz nenhum bem.
- И к чему это приведет?
E isso vai levar a quê?
Ни к чему хорошему это не приведет.
Nada de bom acontecerá se ficar aqui.
И я действительно надеюсь, что это приведет всех нас к чему-то легендарному, но все не так просто.
E espero mesmo que isto leve a algo fabuloso para todos, mas aquilo lá fora não é fácil.
Это перепалка ни к чему не приведет, и знаешь почему?
Esta discussão continua a ir a lado nenhum. E queres saber porquê?
Это приведет к Эдипову комплексу. К чему такая спешка?
A sorrir... para mascarar uma sensação de desespero...
- И к чему нас это приведёт?
- Para onde nos levará isto!
К чему нас это приведёт, - если мы будем поощрять нарушителей?
Para onde nos levará isto se recompensarmos os criminosos?
Нет гарантии, что это к чему-нибудь приведет.
Nada garante que possa vir a dar nalguma coisa.
Не думаю, что это к чему-либо приведет.
Não é que alguma vez dê em alguma coisa.
Посмотрим, к чему это приведёт.
Espere, vamos ver o que isto dá.
К чему это приведёт?
Para onde esse caminho nos leva?
к чему это приведёт 44
к чему все это 107
к чему всё это 68
к чему ты ведешь 109
к чему ты ведёшь 85
к чему вы ведете 53
к чему вы ведёте 34
к чему всё идёт 23
к чему все идет 18
к чему это все 47
к чему все это 107
к чему всё это 68
к чему ты ведешь 109
к чему ты ведёшь 85
к чему вы ведете 53
к чему вы ведёте 34
к чему всё идёт 23
к чему все идет 18
к чему это все 47