К чему это Çeviri Portekizce
1,744 parallel translation
Видишь? Вот к чему это приводит.
É onde isto nos leva.
К чему это?
Para que foi isso?
Я просто подумала, что мы можем быть ближе, и продолжать делать то, что мы делали раньше, и посмотреть, к чему это приведет.
Apenas pensei que estaria mais perto, para continuarmos a fazer o que temos feito, e ver no que dá.
И к чему это ты ведешь?
Está bem. Não era isso que pensava que fosses dizer.
Думаете, что Вам все дозволено, что... к чему это я...
Pensa que aqui pode fazer tudo? Com o pretexto de... sei lá.
К чему это?
O quê?
Вот к чему это вчера.
- O sexo da outra noite era por isso?
К чему это все?
Não sei porque vim aqui.
Понимаю, к чему это.
Estou a ver o seu ponto de vista.
Ты никогда мне не верил, посмотри, к чему это привело.
Nunca confiaste em mim, e olha no que deu.
К чему это ведет?
E isso vai levar aonde?
... за что стоит бороться... И к чему это может привести.
Aquilo que defender... e o que acontece normalmente quando o fazes.
Знаете, ваши дочери, похоже не представляли к чему это может привести.
As suas filhas não foram muito abertas sobre a situação delas.
Я знаю, к чему это всё.
Eu sei do que realmente isto se trata.
И посмотри, к чему это привело.
Vê aonde isso o levou.
Ладно, я вижу к чему это идет.
Já estou a ver onde isto vai parar.
К чему это всё?
Do que se tratava?
К чему все это?
A apólice de seguro.
Я предоставлю себя священному вызову Агаллама, хотя, хоть убей, я не вижу, как из это может привести к чему-то хорошему.
Eu me submeto a sagrada convocação do Agallamh, porém, não sei como posso ajudar.
Не знаете, к чему он это сказал?
Fazem ideia do que estava a falar?
Вот к чему все это. Ты хотел поймать меня на лжи?
Como podemos pedir ao doente para confiar em nós após lhe dizermos que ele não pode confiar em nós?
Не то, чтобы я приехал сюда, зная, к чему все это. Я понятия не имею.
Não é como se tivesse vindo para cá com qualquer ideia acerca do que isto é.
К чему это ты клонишь?
Até onde queres levar isto?
Они получают максимальную охрану, это значит, что не будет никаких физических контактов, так что ты ни к чему и не притронешься.
Sabe para onde vão matadores? Segurança máxima, sem contato físico, não toca em ninguém.
Если это ни к чему хорошему не приведет, ты бы не мог сказать мне об этом сейчас?
Se isto vai acabar mal, podes dizer-me agora?
Так к чему нас это приводит?
- E onde nos deixa isso?
Все, что я сделал - положил руку ей на живот, это является прелюдией к небольшому кое-чему.
Só pus a mão na barriga dela. Isso costuma ser prenúncio de truca-truca.
Это ни к чему не приведёт.
Nunca acontecerá.
Поверьте, это плохие люди. Вам ни к чему, чтобы они ошивались по округе.
Fica com a Grace e...
"Я живу беспокойно и пишу, чтобы беспокоить" Я это сказал уже не помню сколько лет назад И я уже совершенно забыл, к чему говорил это
"Vivo desassossegado e escrevo para desassossegar", eu disse isto há não sei quantos anos e tinha-me esquecido completamente que o tinha dito.
Я это вот к чему веду. Видишь ли, неземной красотой я наделён от рождения.
A coisa é muito simples, beleza sobre-humana, eu sempre tive.
Ты это к чему?
Do que é que estás a falar?
К чему бы это?
O que significa isto?
В общем, это именно то, к чему я стремился.
Há outro que acaba de sair perfeitíssimo...
... тебе надо сейчас придти к чему-то существенному... чтобы все это дерьмо обрело смысл.
Precisas inventar algo estraordinário para fazeres com essas tretas funcionem.
" к чему ты это?
E se tiver?
Тебе это больше ни к чему.
Então não vais precisar disto, pois não?
ќн покажет этой птичке, что к чему.
Está a contar das boas àquele pássaro.
Томми, это ни к чему!
Tommy, não temos de fazer isto!
Я богат, к чему мне это?
Sou rico, por que razão o faria?
Я не хочу тебя терять. Я знаю, к чему все это ведет.
Não te quero perder e sei onde isto vai parar.
Это ни к чему.
Não vão fazer isso.
- Всё что я хотел это трахать девиц и раскалывать чьи-нибудь черепа. - Он показал мне, что к чему. - Да.
Só queria era partir crânios e foder raparigas, e ele... ensinou-me a discernir as duas coisas.
Это ни к чему.
Não era necessário de todo.
И к чему вы это?
Onde queres chegar?
К чему ты это?
O que estás a dizer?
Это не к чему... Ее родителей не будет и она хочет чтобы это было вроде тайной свадьбы.
Os pais dela não vêm, quer que seja, tipo secreto.
К чему бы это?
O que queres dizer com isso?
Как это относится хоть к чему-то, детектив?
Que relevância tem isso, detective?
К чему всё это?
O que é isto?
А это было к чему?
- Para que é que foi isso?
к чему это приведет 83
к чему это приведёт 44
к чему это все 47
к чему это всё 37
к чему это ведет 16
к чему это привело 57
к чему это может привести 23
к чему это ты 17
к чему все это 107
к чему всё это 68
к чему это приведёт 44
к чему это все 47
к чему это всё 37
к чему это ведет 16
к чему это привело 57
к чему это может привести 23
к чему это ты 17
к чему все это 107
к чему всё это 68