К чему я клоню Çeviri Portekizce
66 parallel translation
Понимаете к чему я клоню?
Não sei se me entende. Ele é um assassino.
Планета поступает в распоряжение Федерации, но мы не хотим посылать сюда свои войска. Понимаешь, к чему я клоню?
O... planeta... está a ser assumido pela Federação, mas nós não queremos chegar aqui e... usar a nossa força.
Вы понимаете, к чему я клоню?
Percebe onde quero chegar?
Ты понял, к чему я клоню?
Vês o que eu estava a dizer?
После ужина вы остановитесь в лучшем мотеле в городе и не выберетесь оттуда до утра, если ты понимаешь, к чему я клоню.
Depois de jantar, vocês os dois para o melhor motel da cidade... e só saem de manhã, se percebes onde quero chegar.
Вы понимаете, к чему я клоню, мистер Картер?
Percebe o que estou a dizer, Sr. Carter?
Вы знаете, к чему я клоню, господин президент.
Acho que sabe onde quero chegar, Sr. Presidente.
- К чему я клоню?
Onde quero chegar?
Ты понимаешь, к чему я клоню, Джеймс?
Estás a ver onde é que isto te levou, James?
Понимаешь, к чему я клоню?
Estás a ver o que eu digo?
Понимаешь, к чему я клоню?
Estás a ver?
Вы поняли, к чему я клоню.
Já devem estar a ver onde é que isto vai parar...
Понимаешь, к чему я клоню?
Compreendes o que estou a dizer?
Понимаешь, к чему я клоню?
Percebes? Acompanhas-me?
Видите, к чему я клоню. Держись подальше... от Саудовской Аравии.
Fiquem longe da Arábia Saudita!
Вы понимаете, к чему я клоню. Все ищут Саманту живой.
E não posso porque tenho vergonha de algo.
Прямо как у моего бывшего дружка, если ты понимаешь, к чему я клоню.
Parecem o meu ex-namorado, se é que me entendes...
—... я определённо люблю ненападение на себя. — Ты к чему клонишь, Мосс? А я скажу, к чему я клоню, Рой.
Bem, eu não posso falar pelos anões, obviamente, mas enquanto mulher, eu não gosto nada de ser atacada.
Собирайте вещи, или мы соберем их сами. Вы понимаете, к чему я клоню?
Arrume as suas coisas, senão arrumamos nós.
- Вы понимаете, к чему я клоню?
! - Fiz-me entender?
Вы понимаете, к чему я клоню?
Percebe o que estou a dizer?
Понимаете, к чему я клоню, Скотт?
Estás a ver onde quero chegar, Scott?
Понимаешь, к чему я клоню?
Está a ver onde quero chegar?
Улавливаешь, к чему я клоню?
Entende onde quero chegar?
Ну, вы понимаете, к чему я клоню?
Vocês sabem do que falo, né? Vocês sabem, soa familiar.
Останови меня, если ты уже понял к чему я клоню.
Interrompe-me se souberes onde isto vai.
Ты ведь понимаешь к чему я клоню?
Sabes onde é que quero chegar com isto?
Толковые у тебя заведения. Собственно, к чему я клоню...
Tens uma cadeia de qualidade, o que me reporta ao meu assunto.
Вы понимаете, к чему я клоню.
Sabem o que procuramos.
Чувак... это ископаемое реально хочет выпить молока с печеньем вместе с тобой если ты понял, к чему я клоню.
Aquele fóssil quer dividir leite e biscoitos contigo, se é que me entendes.
Полагаю, Джесси знает, к чему я клоню, не так ли, Джесси?
Acho que o Jesse sabe, não sabes Jesse?
- К чему я клоню?
- Onde quero chegar?
Понимаешь, к чему я клоню?
Percebes onde eu quero chegar?
Понимаете, к чему я клоню?
Vê onde quero chegar?
Понимаешь, к чему я клоню?
Está a ver onde quero chegar com isto, certo?
Ты понимаешь, к чему я клоню?
Entendes o que eu quero dizer?
Понимаешь, к чему я клоню?
- Sabes o que quis dizer?
Ты знаешь, к чему я клоню!
Sabes muito bem onde quero chegar!
Вы поминаете к чему я клоню?
Compreende a minha situação?
Сдается мне, ты уловил, к чему я клоню.
Acho que está a topar o que estou a afirmar.
Понимаете, к чему я клоню? Понимаете, на что я намекаю?
Percebe o que estou a propor?
Я думаю, ты понимаешь, к чему я клоню. Нет, я... Я действительно не понимаю.
- Acho que me estás a entender.
Я ни к чему не клоню,
A lugar nenhum. Leonard está livre e graças a nós.
Ты понял... к чему я... клоню?
Estás a ver... onde quero chegar... com isto?
Я к чему клоню - Два слога :
O que estou pensando é 2 palavras.
Я ни к чему не клоню.
Não estou tentar chegar a lugar nenhum.
В общем, я к чему клоню, ты должен повстречаться с другими девушками.
Não importa, a questão é que devias sair com outras raparigas.
И мы говорим о фунтах, а не баксах, если ты понимаешь, к чему я.. клоню!
E falamos do imperial, não do sistema métrico, se é que me... entendes!
Скажу так, некоторые вечеринки никто не помнит. Понимаешь к чему я клоню?
Uma coisa é certa...
Вот к чему я клоню.
Eis o que eu acho.
Я вот к чему клоню - и пусть он - огромная заноза в заднице, ну и что?
A questão é que mesmo que ele seja um enorme atraso de vida, qual é o problema?
к чему все это 107
к чему всё это 68
к чему ты ведешь 109
к чему ты ведёшь 85
к чему это приведет 83
к чему это приведёт 44
к чему вы ведете 53
к чему вы ведёте 34
к чему всё идёт 23
к чему все идет 18
к чему всё это 68
к чему ты ведешь 109
к чему ты ведёшь 85
к чему это приведет 83
к чему это приведёт 44
к чему вы ведете 53
к чему вы ведёте 34
к чему всё идёт 23
к чему все идет 18