Как герой Çeviri Portekizce
285 parallel translation
Бу-ум! И ты уже записан как герой.
E acabamos no departamento de heróis, de um momento para o outro.
Вы будете сражаться как герой. А если потребуется, и умрете как герой.
Lutarás como um herói e, se for preciso, morrerás como um herói.
Майо... как герой недели, пойдёшь следующим.
Mayo, já que és o herói da semana, vais a seguir.
Он погиб, как герой. Отдал свою жизнь за наши.
Teve uma morte de herói, deu a vida para que os amigos vivessem.
Другой погиб как герой.
O outro morre como um herói...
Как герой войны ты можешь иногда вести себя как мужчина.
Como herói de guerra, terás, por vezes que agir como um homem.
Джон Смит вернулся как герой.
John Smith, que regresso heróico. - Muito obrigado, minha senhora.
Хочешь вести себя как герой?
Queres ser o herói?
- Каждый может вести себя как герой!
- Não és o único que pode fazer de herói!
Да, я могу поступить как герой.
Sim, podia ser um herói.
Его семья получила телеграмму из Военного Департамента о том, что он как герой погиб в боевом задании, необходимом для конца войны.
A sua família, com certeza, recebeu um telegrama do Exército... a dizer que ele morreu como um herói numa importante missão.
"Раскажете о том, как геройски вы себя проявили." "Не назвал бы это геройством, но..."
"Fale do seu acto de heroísmo." "Não lhe chamaria heroísmo, mas..."
- Он вёл себя как герой!
- Ele foi heróico!
Погиб как герой
Morreu como um herói.
Безымянный был казнен как убийца но похоронен как герой... Небо отдал свой меч в честь своих павших друзей...
Ás ordens de Sua Majestade, Wu-Ming foi enterrado com honra.
После того, как наш герой убил Винаната, у него возникла идея.
Depois de o nosso herói ter matado o Wynant, teve outra ideia brilhante.
Бандиты и гангстеры пользуются таким же уважением,.. ... как бизнесмен или популярный герой.
O rufia e o bandido são olhados com o mesmo respeito que o empresário bem-sucedido ou o herói popular.
Ты герой, а ведешь себя, как капризный мальчишка.
És um herói, mas portaste-te como uma criança.
Как наш герой.
Que tal está o herói?
Как я уже говорил, главный герой воспитывался по канонам католической церкви, как и все мы. Поэтому у него есть определенные комплексы, определенные потребности, которые он уже не может удовлетворить.
O meu protagonista teve, como todos, educação católica que lhe cria alguns complexos, algumas exigências já não supríveis.
Как жарко ", - выругался герой, окинув взглядом полную песка равнину. " Черт!
- Não há sombra!
А если бы корабли с провизией не подоспели раньше, чем ожидалось, этот ваш Кодос вошел бы в историю как великий герой.
E se as naves não tivessem chegado antes do esperado, Kodos poderia ter passado à História como um grande herói!
Рухнул, как убитый. Похоже, мистер Лукас - герой войны, выдохся напрочь.
Está arrumado, a estrada ganhou ao herói.
Девки воюют, а ты, как таракан, в щель забился, герой!
As meninas a fazer guerra e tu aqui, barata! Grande herói!
Как тебе твой герой?
Como é que prefere o seu herói?
После того как все девочки попадают в подвал, наш герой... сильно возбужденый, потому что трахнув многих он не разу ни кончил.
E quando todas as raparigas estão reunidas, o nosso homem... terrivelmente excitado por ter tido 30 contactos sem jamais se "libertar",
- Как ты, герой?
E tu, herói?
Вот вы думаете, что я "Большой Герой", человек этого дня а вот кто-нибудь из вас может понять, как порой, внутри, становится больно?
- Frank... - Acham que sou um grande herói. Não compreendem a mágoa que um homem pode levar no peito?
- Он, вроде как, твой герой?
Queres dizer, o Krusty, o Palhaço? - Ele é o teu herói, não é?
Наверно завтра это будет во всех газетах Как ты спас этих людей. Ты герой! Вправду Я не думаю, что я бы их бы все-таки убил.
Sairás em todos os jornais acho que näo os teria matado.
Я отказался от попыток сконструировать свой двигатель и, как английский герой Дик Витингтон, уехал на юг и поступил там в Кэмбридж, чтобы изучать там философию с Бертрандом Расселом.
Abandonei meu intento de desenhar um motor, e, como o herói inglês Dick Whittington, fui para o sul, para Cambridge, estudar filosofia...
" Как славен герой, которому смерть принес твой меч...
" Portanto, honre o valente que morre pela sua espada
Я вырасту и стану пилотом истребителя как мой герой Том.
Um dia, quero ser piloto de um F-14 como o meu herói Tom.
Как это может быть тот же фильм : если мой герой из продавца магазина превратился в нервного пожарника-эскимоса?
Como pode ser o mesmo filme se passo de empregado de loja de conveniência a nervoso piloto de caças esquimó?
Я тоже не герой, но я знаю, как сделать выбор, и я выбираю себя.
Também não sou um herói, mas sei fazer uma escolha, e escolho salvar-me a mim próprio.
ј два года спуст € - де жа вю. ƒругой полицейский-герой по имени ћюрэй Ѕэбич, известный как — упер парень, не пожелав доверитьс € системе, котора € убила его товарища, спрыгнул с моста ƒжорджа " ошингтона.
Passados anos,'déjá vu', outro polícia herói, Murray Babitch, conhecido por Superboy, não confiando no sistema que lhe matou o amigo, atira-se da ponte George Washington.
Однако алчные браконьеры были не совсем правы, так как в этот момент наш прекрасный герой уже ехал по Сан-Франциско.
Mas os conspiradores só tinham metade da razão. Nesse momento, o nosso atraente herói já tinha chegado a São Francisco.
Ну, ребята, как вам это? Жертву изнасилования выкатывает из больницы герой "Ночной совы".
Pessoal, que tal isto : "Vítima de Violação Conduzida por Herói do Nite Owl"!
Он и за морем убивает врагов, как настоящий герой.
Ele é o melhor matando os sujeitos ruins...
Как мой герой?
Como esta o meu heroi?
Он герой, как ты.
É um herói como tu.
Ты герой, которого любили зрители, а обо мне в тележурнале написали 6 абзацев о том, как моя грудь выглядела в облегающем костюме.
As pessoas adoravam a tua personagem. A TV Guia tinha seis parágrafos sobre as minhas mamas, e como me cabiam dentro do fato.
Джимми Блай герой дня, как и Бо Брандербург и Джо Танто они все вместе добрались до места аварии Морено... Болид, которого оказался под водой, он чуть не утонул..... но они вовремя вытащили его прежде, чем прогремел взрыв и всё запылало.
Hoje, Jimmy Bly é um herói, tal como Joe Tanto e Beau Brandenburg. Todos acorreram ao local do horrível acidente de Memo Moreno que tinha o seu carro dentro de água. Ele estava prestes a afogar-se.
Герой Данте обнаруживает Пьера делла Винью на седьмом круге ада. Как и Иуда Искариот, он был повешен.
Operegrino de Dante encontra o Pierdella Vigna no sétimo inferno... e, tal como Judas Iscariote, morreu enforcado.
А как насчет тебя, герой?
E tu?
Этот парень, как я понял, всем болтал, что он герой войны, да?
Este tipo, disse a toda a gente que era um herói de guerra.
Что, если главный герой - Как его зовут?
E se a personagem principal... Como se chama ele?
То, что вы испытали, дорогой главный герой, художественное произведение. Но как в любой выдумке, в нем есть доля правды.
Caro protagonista, o que você tem experimentado é um trabalho de ficção mas, como toda ficção, tem elementos de verdade.
Я надеюсь, что вы не хвалите его как героя за то, что он сделал, потому что он не герой.
Espero que não o esteja elogiando por ser um herói pelo que fez, porque não o é.
Я не герой, Ститч просто работающий бродяга, как и ты
Assinou "o pecador" quando disse adeus. Ela está aliviada.
Она запрыгнула на кресло и обделалась к тому моменту, как я приехал... как проклятый герой из мультфильма.
Estava em cima da cadeira, como nos desenhos animados.
герой 767
герой дня 45
герой войны 62
как говорится 747
как горячие пирожки 19
как гром среди ясного неба 53
как говорила моя мама 17
как г 16
как город 19
как говорят 589
герой дня 45
герой войны 62
как говорится 747
как горячие пирожки 19
как гром среди ясного неба 53
как говорила моя мама 17
как г 16
как город 19
как говорят 589
как гора с плеч 18
как гора 17
как горячо 20
как говорят люди 17
как говорил мой отец 26
как грустно 87
как голова 64
как говорил 21
как где 23
как грубо 164
как гора 17
как горячо 20
как говорят люди 17
как говорил мой отец 26
как грустно 87
как голова 64
как говорил 21
как где 23
как грубо 164