Как горячо Çeviri Portekizce
40 parallel translation
Ты знаешь, как горячо...
Sabes quanto...
как горячо!
Que fornalha.
Я, вероятно, не должен также говорить тебе, как горячо ты выглядишь... потому что это так.
Talvez eu também não deveria dizer-te o atraente que te vês, porque é assim.
О, как горячо.
Oh, tão quente.
о, как горячо. о боже.
É tão bom. Oh, meu Deus.
- Как горячо!
Que calor, meu deus!
Как горячо!
Isto está a ferver!
( Ник кричит ) ааа как горячо!
Este pequeno porquinho foi até ao mercado. Está quente! Pus a mão na sopa quente!
Как часто они не понимают друг друга, как горячо ненавидят.
"Quão frequentes os seus mal-entendidos, " quão fervorosos os seus ódios.
Как горячо.
Está quente.
Горячо как в печке.
Está mais quente que sei lá o quê.
Вижу, как этот китайский котик стоит там, оскалясь как Фу-Манчу, и говорит : "Во многих отношениях бубновая дама является реминисценцией горячо им любимой и ненавидимой матери Рэймонда".
Estou a ver o gato chinês ali a sorrir que nem o Fu Manchu, e a dizer : "A rainha de ouros faz muitas vezes lembrar, a bem amada e odiada mãe do Raymond."
Расскажи, как там горячо.
Diz-nos se é quente o suficiente.
Баффи, я больше не могу. Горячо как. Прости, Уилл.
Buffy, não aguento, está muito quente!
Сначала так горячо, Что ты не думаешь, что сможешь вытерпеть подобное, но потом, как только ты погрузился в нее, уже не так плохо.
De início, está tão quente que achamos que não aguentamos, mas, depois de instalada a "bagagem", não é assim tão mau.
Горячо-то как...
Que quentinho.
"Ты помнишь как горячо это было?"
Eu vi o que ele escreveu.
Как думаешь, там очень горячо?
Quão quente achas que está ali dentro?
- Как горячо! - ты в порядке?
- Estás bem?
Хорошо жевать, не так горячо как глотать.
Óptimo ao mastigar, não tão bom ao engolir.
Я ничего не могу делать, кроме как ковать железо, пока горячо.
Não posso fazer outra coisa que não aproveitar esta oportunidade.
Ну, теперь я твой менеджер, а как менеджер, я предлагаю ковать железо, пока оно горячо.
Sou teu empresário agora, e como tal, sugiro que continuemos com a música enquanto é um sucesso.
Это что-то вроде, "Лёд жжет так же горячо как огонь"?
É algo do género, "O gelo queima quente como fogo"?
Меня прижали к стенке, И это далеко не так горячо, как с Чаком.
Estou encurralada, e não é porque o Chuck Bass está a correr atrás de mim.
Вы уверены, что ваш внезапный интерес к моей безопасности никак не связан с вашим желанием посмотреть, как две горячие женщины горячо избивают друг друга?
Tem a certeza que este súbito interesse com a minha segurança não está relacionado com ver duas mulheres numa luta sexy?
Потряси, как будто тебе горячо.
Um apanhado.
Конечно, они дрались, как все мальчишки их возраста, но они горячо любили друг друга, и крошка Майкл никогда не оставил бы меня в одиночестве, что бы он там ни наделал.
Claro, que eles brigavam, como qualquer rapaz da idade deles, mas eles amavam-se imenso. E o pequeno Michael nunca me ia deixar sozinha. Não importa o que tivesse feito.
я хочу выглядеть горячо, как принцесса Монако Грейс
Quero parecer sensual, sensual como a princesa do Mónaco.
Горячо-то как!
Está quente como o caraças!
Теперь перед тем как потрогать что-то, тебе не надо спрашивать меня, горячо ли.
Agora não tens que me perguntar se tudo está quente antes que lhe toques.
Как вам известно, он сильно изменился, с тех пор, как леди Дойль помогла ему связаться с его горячо любимой матерью.
E tal como sabe, ele evoluiu imenso.... quando a Lady Doyle o pôs em contacto com a sua amada Mãe.
Горячо то как, блядь!
Caralho, isto está quente.
Да, выглядит он так же горячо, как и говорит.
Sim, ele é tão bonito quanto parece.
Горячо, горячо, горячо... Ну как оно?
Quente, quente, quente...
Но обещаю, что появлюсь, как только станет горячо.
Mas prometo aparecer se ficar movimentado.
Как вы понимаете, наши союзники в НАТО горячо желают, чтобы мы завершили этот конфликт, пока он не разросся.
Como você esperava, os nossos aliados da NATO estão ansiosos para que nós terminemos com este conflito antes que ele se expanda.
Как приятно и горячо.
"Tão quente, macia,"
Мое желание все так же горячо, как угли в этой жаровне.
O meu ardor ainda é tão quente... como as brasas deste braseiro.
И эти же самые преступники в масках, как было недавно установлено, присутствовали в Айрон Хайтс в то время, когда одна из горячо любимых городом гражданских служащих
Foi confirmado que os mesmos criminosos mascarados estavam em Iron Heights quando uma das servidoras mais amadas desta cidade,
Не слишком горячо и не слишком холодно... как раз то, что нужно.
Aí está.
горячо 635
как говорится 747
как горячие пирожки 19
как гром среди ясного неба 53
как говорила моя мама 17
как г 16
как город 19
как говорят 589
как гора с плеч 18
как гора 17
как говорится 747
как горячие пирожки 19
как гром среди ясного неба 53
как говорила моя мама 17
как г 16
как город 19
как говорят 589
как гора с плеч 18
как гора 17
как говорят люди 17
как грустно 87
как говорил 21
как говорил мой отец 26
как голова 64
как герой 40
как где 23
как громко 21
как грубо 164
как говорят французы 16
как грустно 87
как говорил 21
как говорил мой отец 26
как голова 64
как герой 40
как где 23
как громко 21
как грубо 164
как говорят французы 16