Как громко Çeviri Portekizce
134 parallel translation
Послушаем, как громко ты умеешь кричать.
Grita. Quero ouvir.
Господи, как громко.
Deus, que alto.
Наблюдать за тем, как громко мы кричим, когда блайт сжигает нас?
Ver quão alto gritamos com o ardor da peste?
Наверное, заостряла в его ухе еще в детстве. О, Господи. Как громко.
Deve tê-la metido no ouvido em criança.
Как громко.
É realmente alto.
Я не знаю зависит от того, как громко они кричат.
Não sei. Depende do barulho que fazem.
Как громко.
Bolas, isso foi alto.
- Как концерт? - Очень громко.
"Acho que não se pode dizer que perdemos a guerra."
Столь же вредно не трубить в рог, как и трубить слишком громко.
É tão falso tentar esconder o seu talento como demonstrá-lo demasiado.
Родина, Родина Ты скоро сможешь перекусить Все поют так громко как могут
Nossa vigorosa canção subirá e saudará a glória... gritando tão forte como como se fora nosso alimento... 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18 e já está.
Я кричу очень громко, как глухая.
Muito alto, como uma surda.
Как любим мы громко хохотать.
Adoramos dar risada Dar longas gargalhadas
Просто смешно. Несчастный калека, который громко кричит, чтобы никто не догадался, как он напуган.
Tem piada, um aleijadinho armado em duro para não revelar o medo.
'Дания ещё никогда так громко не смеялась', как написал о нас Стейдж.
- Sim?
"Как трудно было существовать в обществе где чувства приглушенны наркотиками, громкой музыкой, телевидением, преступностью, мусором..."
Quão difícil era existir numa sociedade tornada insensível por drogas, música alta, televisão, crime, lixo...
Большой Джон, ты входишь отсюда и видишь, как они борются ты идешь сюда и громко кричишь :
Grande John, tu entras daqui. Vês os dois a lutar. Atravessas para aqui e dizes bem alto :
Они обнаружат, что сидят на местах у одной из баз там, где они сидели, когда были детьми, и громко приветствовали своих героев и будут смотреть игру Это будет как будто их опустили в волшебную воду.
Verão que têm lugares reservados junto a uma das bases... onde se sentavam quando eram crianças e vibravam com os seus heróis, verão o jogo... e será como se tivessem mergulhado em águas mágicas.
Щелкай так громко, как пожелаешь, Лиз.
Podes fazer com os dedos com o barulho que quiseres, Lis.
Я помню, как она кричала тогда на улице. Так громко.
Lembro-me que estava aos berros no meio da rua.
Когда я уйду... ты можешь играть свою музыку так громко, как хочешь.
Olha, quando eu partir... Podes pôr a música na altura que quiseres.
Да. Повторите громко Иначе как мне вас регистрировать?
Sim. como posso dar o consentimento.
Может тебе просто не следует говорить в него так громко, как твой отец.
Talvez, não devas falar tão alto como o teu pai fala.
Боже, как громко.
Levei com uma bala em Corregidor.
Один из вас остался в столовой, громко разговаривая, создавая впечатление, что в комнате два человека. Тогда как второй брат поднялся, и совершил преступление.
Um de vocês fica na sala a discutir para parecerem duas pessoas, enquanto o outro sobe ao quarto e comete o crime.
Вы не представляете, как у них это громко получается
Vocês nem imaginam o barulho que fazem.
А затем начинаете звонить как бы одной из своих многочисленных подружек, и громко интересоваться, какого цвета у неё трусы!
E depois tinhas de perguntar a quem deve ser uma das tuas muitas namoradas se ela estava de calcinhas o mais alto possível.
Я закричала так громко, как могла, а он убежал.
Gritei o mais alto que pude e ele fugiu.
И я смеялась, громко, как могла.
E, então, ria-me o mais alto que podia.
"а если у тебя нет закона и фактов... бей по столу так громко как можешь!"
"... se não tiverem a lei nem os factos, batam na mesa com todas as vossas forças! "
И еще, Триш если ты увидишь, что едет старый фургон вернись к трубе и крикни вниз так громко, как сможешь.
e Trish se vires aquela carrinha volta aqui ao cano, e grita o mais alto possível.
Да, но очень громко. Как-будто мы совсем спятили.
Mas muito alto, como se nos tivéssemos passado.
Как насчёт громко похлопать Джерри Сайнфелду? Люди всегда говорят мне, "Наверно, это так легко"
Um grande aplauso para Jerry Seinfeld. As pessoas costumam dizer : "Deve ser tão fácil."
Что, ты жил на такую широкую ногу, вопил Тони Беннета так громко в таком сладеньком костюме, что даже не мог расслышать, как твоя совесть орет на тебя!
Estás a viver à grande, a cantar Tony Bennett tão alto na suite... que nem conseguiste ouvir a tua cosnciência a gritar.
Но не надо так громко выставляться и вести себя как скотина.
Mas ele não precisa de se armar em parvo por causa disso.
А эти сверчки, орут громко как хрен знает кто.
E os grilos fazem uma barulheira.
Как вы уже, наверное, поняли, мне приходится громко кричать из за шума.
- Motores avançados.
Мы должны громко говорить о том, как изменить что-то к лучшему.
Devemos conseguir mostrar como é que as coisas podem ser melhores.
И тут она поняла, что раз в доме никого нет, можно включить звук так громко, как захочется.
Depois, percebeu que, sem ninguém para incomodar, podia aumentar o volume o quanto quisesse.
Я буду следить за газоном. И не слишком громко слушать музыку. И если вдруг ко мне попадёт ваша почта, я её принесу, как и полагается добрым соседям.
Eu vou manter a minha relva bonita, e certificar-me que a minha música não esteja muito alta, e se eu receber alguma correspondência sua, devolvo-lha imediatamente, porque é isso que bons vizinhos fazem.
Брайан разрешал мне смотреть телевизор так громко, как я захочу. Я не Брайан.
- O Brian deixa-me pôr tão alto como...
Я хочу, чтобы ты ржал там громко, как только можешь
Relincha o mais alto possível.
Как дела? - Почему он всегда так громко
Então como está.
Звучит не так громко, как стадион или расширение аквариума, не так ли?
Não soa tão bem quanto um estádio ou um aumento do aquário, pois não?
потому как она может громко орать.
É que acho que ela é das que grita.
Громко как-то.
Tanto barulho.
Вы там были. Помните, как было громко?
Lembra-se do barulho?
Ты знаешь, это как громко пердануть, а затем выйти из комнаты.
Foi horrível.
Как Вы говорите, эти люди в толпе, они громко орали?
Como disse, esta multidão, eles estavam a fazer um grande tumulto?
Ведь каждый из нас имеет свое мнение насчет того, как музыка громко в доме должна звучать.
Porque há várias opiniões diferentes sobre o volume da música que deve ser tocada na tua casa
Хорошо смотритесь, громко звучите, все как и должно быть.
Você está soando bem, está parecendo bem, você está fazendo tudo o que deveria.
Они разговаривают со мной, как будто мне четыре года. Или я восьмидесятилетний старик, которому нужно все объяснять громко и медленно.
Falam comigo como se tivesse quatro anos, ou talvez 80, e precisasse que expliquem tudo muito alto e devagar.
громко 118
громкость 17
громко сказано 31
громко и четко 35
громко и ясно 28
как говорится 747
как горячие пирожки 19
как герой 40
как гром среди ясного неба 53
как говорила моя мама 17
громкость 17
громко сказано 31
громко и четко 35
громко и ясно 28
как говорится 747
как горячие пирожки 19
как герой 40
как гром среди ясного неба 53
как говорила моя мама 17
как г 16
как город 19
как говорят 589
как гора с плеч 18
как гора 17
как горячо 20
как грустно 87
как говорят люди 17
как говорил 21
как голова 64
как город 19
как говорят 589
как гора с плеч 18
как гора 17
как горячо 20
как грустно 87
как говорят люди 17
как говорил 21
как голова 64