Как с дерьмом Çeviri Portekizce
105 parallel translation
Они обращаются со своими жёнами как с дерьмом.
Tratam as mulheres deles como lixo!
Этот парень обращается с тобой, как с дерьмом потому что он - известный врач, так?
Espera, aí, este fulano trata-te abaixo de cão. Porque tu és mulher e ele é médico, não é?
И она будет обращаться с ним как с дерьмом... потому что она устроит ему такую жизнь... которую он сочтёт концом человеческого существования.
E ela vai tratá-lo mal... porque ela ter-lhe-á dado aquilo que ele considera... a coisa mais importante, o âmago da existência humana.
А не * как ты *! Ты обращалась со мной, как с дерьмом!
Na verdade, trataste-me como se eu fosse nada!
Он обращается с тобой как с дерьмом. Ты бы мог получить все.
Podias ficar com o dinheiro todo.
- Ты со мной как с дерьмом обращаешься!
Tu tratas-me como merda!
Ты уложишь ее в постель, переспишь с ней, будешь обращаться как с дерьмом и разобьешь ей сердце.
Leva-a para cama, ama-a, trata-a mal. Parte o coração dela.
Она обращается с тобой, как с дерьмом собачьим.
Ela tratou-te como merda.
А вы обращаетесь со мной, как с дерьмом.
Estou farta de receber ordens e ser tratada feito lixo.
Иногда я оступаюсь и обращаюсь с другими людьми, как с дерьмом.
Há dias em que escorrego e trato os outros como merda...
Почему тогда ты обращаешься со мной как с дерьмом?
Então por que me tratas tão mal?
В основном я злился на себя за то, что позволял людям обращаться со мной как с дерьмом.
principalmente raivoso comigo mesmo por deixar as pessoas tratarem-me com lixo, a toda a hora.
А ещё я понимаю, что чтобы я ни сделал, вы всё равно будете обращаться со мной как с дерьмом.
Também sei que faça o que fizer, continua a tratar-me abaixo de cão.
Твоя мать много раз жаловалась, что ты обращаешься о ней как с дерьмом.
Tantas vezes ela dizia que a tratavas "mal como a merda". Assim mesmo.
Показать этой заднице, что он не должен обращаться с людьми, как с дерьмом и игнорировать их абсолютно обоснованные требования.
Mostrar para aquele otário, que ele não pode tratar as pessoas como merda, e ignorar totalmente os pedidos justos.
Во-вторых, этот парень действительно хороший человек... и я обращалась с ним, как с дерьмом, всю его жизнь.
Aquele tipo é mesmo boa pessoa, e eu tratei-o como lixo toda a vida.
Мои родители обращались со мной, как с дерьмом, теперь я так поступаю с другими людьми.
Os pais trataram-me como lixo, por isso, agora trato as outras pessoas como lixo.
Ты поступил со мной, как с дерьмом, и теперь я поступаю так же с людьми.
Trataste-me como lixo, por isso agora eu trato as outras pessoas como lixo.
Слишком долго люди обходились с ним как с дерьмом.
Ele tinha muita ira dentro dele.
Это великое дело : если обращаться с человеком как с дерьмом, он не будет работать.
Há que pensar no futuro. Se tratares as pessoas como lixo, não serão produtivas. E desde quando tratas o lixo como pessoas?
Он с нами обращался, как с дерьмом, но да, это - трагедия.
- Bem, ele tratava-nos como lixo, - mas, sim, é uma tragédia.
Первое, она тебе не наставница, т.к. обращается с тобой, как с дерьмом. И второе, если бы ты не жила в больнице как шелудивая собачонка, ты бы заметила, что мы с Эрикой подруги уже давно.
Primeiro, ela não é tua mentora porque te trata como lixo, e segundo, se não estivesses a viver no hospital como um cão sarnento, terias reparado que a Erica e eu já somos amigas há algum tempo.
Я прощаю, что ты обращаешься со мной как с дерьмом, и что ты даешь своим друзьям так же обращаться со мной.
Desculpo-te por me tratares mal, e desculpo-te por deixares a tua amiga tratar-me mal.
В следующий раз, обращайся с ней, как с дерьмом, и ты станешь крутым, как сообщения на автоответчиках в 80-ых.
Da próxima vez em que a vires, deves tratá-la como porcaria. E tu serás o mais fixe do que uma secretária eletrônica nos anos 80.
Он наказал тебя, обращался с тобой как с дерьмом - так же как твой настоящий отец
Ele castigou-te e maltratou-te tal como o teu pai verdadeiro.
- Ты обращался с ней как с дерьмом!
- Tratava-la como lixo!
Ту, у которой ничего не было в прошлом и теперь ты обращаешься со мной, как с дерьмом?
Alguém que nunca passou por nada e agora tratas-me como merda?
Они обращаются с тобой как с дерьмом, а ты устраиваешь им вечеринку.
Eles tratam-te mal, e tu fazes uma festa.
Когда приемные родители поступают с тобой как с дерьмом, или когда твои собственные поступают так же.
Pais adoptivos que te tratam igual ao lixo ou os teus pais biológicos tratando-te assim.
Очень надеюсь, что не все они обращаются с тобой как с дерьмом.
Espero que todos eles não te tratem como lixo.
Как тебя зовут, ты, мешок с дерьмом?
O teu nome, parvalhão? "Parvalhão"?
Как будто этот мешок с дерьмом был в Нормандии!
Achas que aquele gordo esteve na Normandia?
Я долго мирился с твоим дерьмом только потому, что капитану нравится, как ты готовишь.
Aturo-te muita merda por o Capitão gostar dos teus pratos.
С этого дня, моя маленькая команда мешков с дерьмом, вы из кожи вон будете лезть, чтобы быть как я.
De hoje em diante, meus escrotos, vão esforçar-se para ser como eu.
- Я и не прошу. - Не приходи сюда с этим дерьмом. Как ты не понимаешь.
Não me chateie com essas coisas.
Я не работаю с таким дерьмом, как вы.
- Dr. Karev, o que se passa?
Он хладнокровный хвастун, который думал, что может играть с главным негодяем, который, как оказалось, даже больший мешок с дерьмом, чем он.
Porque ele é um sangue frio, exibicionista oportunista que pensou que poderia fazer o jogo dele num grande mau da fita quem, acabou de mostrar, que é um canalha ainda maior que ele!
Как мы уже говорили, SG-9 находятся в ловушке у Гоаулдов, а, возможно, они даже мертвы... так что давай заканчивать с этим дерьмом, хорошо?
Enquanto conversamos a SG-9 esta sob fogo cerrado dos Goa'uid, por isso, deixa-te de tretas.
Да, но только я подошел к столу, как тот парень смешал меня с дерьмом.
Sim, mas fui agora ao balcão e o gajo tratou-me como bosta.
Послушай, я представляю, как тяжело должно быть... матери столкнуться с подобным дерьмом. Без сомнения. Но дело в том, что такие места, они давят на ниггеров.
Imagino que deva ser difícil para uma mãe ter de lidar com uma tragédia destas, mas a verdade é que, aqueles sítios, causam pressão sobre os negros.
А до тех пор, мистер Чарльз... мы будем обращаться с этим дерьмом как настоящие бизнесмены.
Até lá, Sr. Charles, comportamo-nos como homens de negócio.
Однажды я оказался истощенным и меня избили, как мешок с дерьмом.
Um dia, eu estava brincando com este Austen, a dando porrada.
А если с дерьмом как с человеком...
Malditos judeus. São muito bons nas aldrabices e falsificações.
Ты не можешь обращаться со мной как с дерьмом только потому... потому...
Simplesmente...
С девочками там обращаются, как с дерьмом.
Garotas que são tratadas como lixo.
Кто же как не я, говорил не оставлять горящий пакет с твоим дерьмом под дверью продюсера
Disse-te para não deixares um saco de fezes a arder à porta do produtor.
Вы двое были бы проблемой, если бы не были как моча с дерьмом
Vocês os dois nem lhe fariam cócegas.
Это же как бомбу обезвреживать... только с дерьмом.
Isto é como desarmar uma bomba com cocó.
с земли они выглядят вполне неплохо даже и не скажешь, что они доверху забиты всяким дерьмом да, я не шучу как бомбы с часовым механизмом, знаешь?
Elas são muito melhores de se ver do chão. Não se pode dizer que estão mesmo cheias de lixo. Mesmo?
Я собираюсь позвонить человеку который, знает как разобраться с подобным дерьмом.
Vou ligar para um tipo que sabe lidar com este tipo de coisas.
Думаю, что все, что я могу сделать, так это пойти туда, Одевшись, как эти яппи - мешки с дерьмом. И они выслушают меня.
O que tenho de fazer, é ir lá vestido como um idiota engravatado, que me vão ouvir.
как спалось 188
как скажешь 1845
как самочувствие 456
как сам 256
как странно 475
как сейчас 754
как сильно ты меня любишь 19
как сказать по 18
как сильно я тебя люблю 85
как сильно 100
как скажешь 1845
как самочувствие 456
как сам 256
как странно 475
как сейчас 754
как сильно ты меня любишь 19
как сказать по 18
как сильно я тебя люблю 85
как сильно 100
как семья 249
как сука 23
как сестра 39
как сказать 473
как самого себя 16
как сумасшедшая 71
как собака 186
как собаку 67
как свинья 97
как сумасшедший 92
как сука 23
как сестра 39
как сказать 473
как самого себя 16
как сумасшедшая 71
как собака 186
как собаку 67
как свинья 97
как сумасшедший 92
как себя вести 100
как скоро 74
как смешно 158
как сильно я люблю тебя 41
как с другом 17
как слышно 174
как страшно 90
как себя чувствуете 120
как сможешь 121
как себя чувствуешь 579
как скоро 74
как смешно 158
как сильно я люблю тебя 41
как с другом 17
как слышно 174
как страшно 90
как себя чувствуете 120
как сможешь 121
как себя чувствуешь 579