Как сильно Çeviri Portekizce
2,671 parallel translation
Вы же знаете, как сильно мне нужна ваша помощь.
Sabes quanto eu preciso da tua ajuda.
Я не могла спокойно смотреть, как сильно страдает мой сын.
Não conseguia suportar ver o meu filho a sofrer tanto.
Ты не понимаешь, как сильно ты нужна им.
Penso que não sabes o quanto és importante para eles.
Джойс, у меня нет слов, как сильно я рад доставить сюда это.
Joyce. Não imagina a alegria que sinto por lhe entregar isto.
" Мой дорогой мальчик, нет таких слов, которые могли бы описать, как сильно я люблю тебя, и как сильно я печалюсь от того, что я не смогу увидеть, как ты растешь, как исполняешь Божий план для твоей жизни.
" Meu querido filho, As palavras não podem expressar o amor que tenho por ti, ou a tristeza no meu coração, sabendo que nunca poderei ver-te crescer e cumprir o plano de Deus para a tua vida.
Но начну с того, как сильно я люблю тебя... и как я счастлива, что ты рядом со мной.
Mas posso começar com o quanto de amo.. e como estou contente por estares comigo.
Мы не собираемся вручать тебе Оскар, не важно как сильно ты стараешься.
Não vais ganhar o Oscar, por mais que tentes.
В самом ближайшем будущем ты поймешь, как сильно ты меня сегодня недооценил.
Num futuro muito próximo, chegarás à conclusão que me julgaste mal.
Макс, я тебе этого не говорила, хочу чтобы ты знала как сильно я сожалею.
Max, eu sei que não voltámos a falar, mas quero que saibas o quanto estou arrependida...
Ну, полагаю если бы она очнулась и поняла как счастлива она была бы со мной, насколько больше веселья у неё было бы в жизни, как сильно я любил бы её.
Imagino que se ela acordasse e se apercebesse de como seria mais feliz comigo, de como a vida dela seria mais divertida, de como a amo...
Вы знаете, как сильно мое правительство хочет, чтобы Бауэр встал перед лицом правосудия.
Você sabe aquilo que o meu governo acha sobre o Jack Bauer ser julgado.
Как сильно я ошибался.
Como eu estava errado.
Ты хоть понимаешь, как сильно ты накосячил?
Nem consegues ver o quanto estás fodido?
Вы не знаете, как сильно я хочу, но...
Você não sabe o quanto eu queria fazê-lo, mas...
Я знаю как сильно ты ненавидишь рестораны. Поэтому я принёс ужин к тебе.
Daniel, sei o quanto odeias ir a restaurantes, então, trouxe-te o jantar.
Я хотел сказать, как сильно я ценю ваш командный дух и то, что вы поставили интересы университета на первое место.
Queria vir até aqui agradecer-lhe o facto de saber trabalhar em equipa, colocando a Universidade em primeiro lugar.
Так... как сильно мы собираемся уничтожить мир?
E quanto do mundo teremos de matar?
Мне не нужно вам говорить, как сильно он этим наслаждался.
Nem é preciso dizer-lhe como ela gostou.
Неважно, как сильно она будет просить его укусить ее, он не сможет этого сделать потому, что боится ее потерять.
Não importa o quanto ela lhe pediu para ele a morder, ele não o pode fazer porque tem medo de a perder.
Эй, я знаю, как сильно ты занят.
Sei que és uma pessoa muito ocupada.
Ты не знаешь, как сильно я раскаиваюсь в этом.
Não sabes como me arrependo de te ter magoado.
Ты понятия не имеешь как сильно я хочу причинить им ту боль, которую они причинили Кейну
Não fazes ideia o quanto os quero magoar como eles magoaram o Cain.
Ты знаешь, как сильно Эзра хотел повидаться с Малькольмом.
Sabias que o Ezra queria muito ver o Malcom.
Я знаю, как сильно это тебя ранило.
Sei que é complicado.
Ты же знаешь, как сильно мне нравятся эти незаконные, маленькие собрания.
Sabes o quanto eu gosto destas pequenas e ilícitas reuniões.
Не так сильно как я надеялся.
Não tanto como esperava.
Тебя... Тебя вчера били по плечу, как бы, очень сильно?
Tu foste, hum, foste atingido no ombro a noite passada, com muita força?
Как же сильно вы заблуждаетесь.
Não fazem a menor ideia...
Я хочу схватить его так же сильно, как и ты
Quero apanhá-lo tanto como tu.
Как же сильно я его ненавидел.
Ele era tudo que eu odeio.
Ясно? На самом деле, я как раз ехала на урок сальсы, и поэтому, чтоб туда попасть, готова была задавить человека. Вот так сильно я люблю сальсу.
Na verdade, estava a caminho da minha aula de salsa por isso é que estava disposta a matar um homem para chegar lá, é para veres o quanto gosto de salsa.
Что ж, Академия не нуждается в Хейдене Так же сильно, как Хейден нуждается в Академии
Infelizmente a Academia não precisa de Haydon, conquanto Haydon precisa da Academia.
Прозрачность тел очень сильно зависит от того, что находится напротив них. Это не имеет цвета, который, как предполагается, есть у всего.
Corpos transparentes dependem tanto do que está à sua frente, sendo incolores, que aceitam qualquer cor que lhes chega.
Как же сильно я по тебе скучал, милая.
Tive saudades tuas, querida. Tive muitas saudades tuas.
Ну, я конечно не бросаюсь высокопарными словами, так часто, как ты. но для парня, который не видит смысла в существовании, тебя оно сильно волнует, и ты по-прежнему звучишь напуганным.
Bem, não uso palavras bonitas como as tuas, mas para alguém que não vê sentido na vida, incomodas-te muito com isso, e ainda pareces desesperado.
Трудно найти что-либо в человеке, который так сильно отвергает людей как ты, знаешь об этом?
É difícil estimar um homem que rejeita as pessoas como tu, sabias?
Недавно, в школе, я случайно услышал, как она с кем-то сильно ругалась по телефону, с каким-то Эриком.
Antes dela morrer, eu ouvi-a na escola a ter uma discussão com alguém ao telefone, alguém chamado Eric.
Я хочу знать эти секреты так же сильно, как и ты.
Eu quero saber os seus segredos assim como tu.
- Как сильно?
Quanto me dás para ficar com isto?
Он ненавидит Двор настолько же сильно, как и я.
Ele odeia o Trbunal assim como eu.
Может, Господь любит тебя не так сильно, как тебе хочется верить.
Talvez Deus não o ame tanto, quanto gostavas.
Не так сильно, как сунуть ботинок тебе в жопу и посмотреть, как он выйдет через рот. - Полегче.
Nada melhor que enfiar a minha bota no teu cu.
Толкайте так сильно, как только можете.
Faz o melhor que conseguires. Força, força!
Не так сильно, как вы.
Não tão doidos como você.
Как думаешь, они сильно страдали?
Achas que sofreram muito?
Карсон мы сильно тебя любим и были горды того чего ты раньше достигла и теперь не можем быть в стороне и наблюдать как ты уничтожаешь себя дальнейший путь будет трудным я думаю это решение которое нам послал бог на наши молитвы
Carson... Nós amamos-te muito. E estamos extremamente orgulhosos de tudo o que tu conquistaste.
Вы не боитесь смерти или боли... Не так сильно, как боитесь быть выставленным трусом.
Não temeis a morte nem a dor, não da mesma forma que temeis ser exposto como um cobarde.
Просто не так сильно, как с ним.
- Mas não tanto como com ele.
Теперь потужьтесь так сильно, как вы только можете.
Preciso que faça o que lhe digo.
Даже не знаю, как и сказать, но... после твоего заражения ситуация сильно ухудшилась.
Não sei bem como dizer isto, mas... As coisas pioraram desde que foste infectado.
Знаешь, это хорошо, когда у тебя есть мама, которая любит тебя так сильно как может.
Sabes, é bom ter uma mãe que te ama tanto como a tua.
как сильно ты меня любишь 19
как сильно я тебя люблю 85
как сильно я люблю тебя 41
как сильно ты этого хочешь 16
сильно 504
сильно сказано 42
сильной 41
сильное 42
сильного 16
сильное кровотечение 27
как сильно я тебя люблю 85
как сильно я люблю тебя 41
как сильно ты этого хочешь 16
сильно 504
сильно сказано 42
сильной 41
сильное 42
сильного 16
сильное кровотечение 27
сильно сомневаюсь 75
сильно болит 60
как спалось 188
как скажешь 1845
как самочувствие 456
как сам 256
как странно 475
как сейчас 754
как сказать по 18
как сука 23
сильно болит 60
как спалось 188
как скажешь 1845
как самочувствие 456
как сам 256
как странно 475
как сейчас 754
как сказать по 18
как сука 23
как семья 249
как сказать 473
как сестра 39
как самого себя 16
как сумасшедшая 71
как собака 186
как собаку 67
как свинья 97
как сумасшедший 92
как себя вести 100
как сказать 473
как сестра 39
как самого себя 16
как сумасшедшая 71
как собака 186
как собаку 67
как свинья 97
как сумасшедший 92
как себя вести 100
как скоро 74
как смешно 158
как с другом 17
как страшно 90
как слышно 174
как себя чувствуете 120
как с дерьмом 32
как себя чувствуешь 579
как сможешь 121
как смешно 158
как с другом 17
как страшно 90
как слышно 174
как себя чувствуете 120
как с дерьмом 32
как себя чувствуешь 579
как сможешь 121