Как слышно Çeviri Portekizce
240 parallel translation
Маккой. Маккой, как слышно?
McCoy, está a ouvir-me?
Говорит шериф. Как слышно?
Cherife para a base, respondam.
Уилл, это Лестер. Как слышно? Прием.
Will, aqui Lester, ouves-me?
Большой брат 02, это Тихий Близнец. Как слышно?
Grande Irmão 0-2, aqui Gémeo Mudo 0-2, fim.
Это Портэр Рикс, как слышно?
Daqui Porter Ricks.
Как слышно?
Agora ouves-me?
Борт 01, как слышно?
Escutam, Força Aérea 1?
Борт 01, это Либерти-24, приближаемся слева. Как слышно?
Liberty 24 a aproximar-se pela esquerda.
Как слышно, прием?
Estás a ouvir?
Как слышно, Уик?
Está a ouvir-me, Wick?
Уик, как слышно?
Wick, estás a ouvir?
Как слышно?
Estás a ouvir?
Мне всё заебись как слышно.
Eu consigo ouvir a merda dos gritos dele, certo?
Приём! Как слышно?
Ouvem-me?
- Центр, как слышно?
Controlo. Estás a ouvir?
Энакин, как слышно?
Anakin, podes-me ouvir?
Энакин, как слышно?
Anakin, escutas-me?
Как слышно?
- CQ? CQ?
Глубоководный горизонт. Говорит Деймон Банкстон, как слышно?
Deepwater Horizon, aqui Bankston.
Как слышно?
Estás ouvindo? - Fiquem aqui.
Синтия, как слышно?
Cynthia, estás ouvindo?
Центральная, как слышно, прием?
Base, estão a ouvir, câmbio?
Терей, как слышно?
Tereus, responde.
Когда зарево солнца склонится к западу... и ветер угаснет в горах... когда в полях умолкнет песнь жаворонка... и сверчков не будет слышно во ржи... и пена морская станет грезить, как юная дева... и сумерки обнимут летящую землю...
Quando o sol resplandecente desce no céu a ocidente... quando o vento enfraquece sobre a montanha... quando o canto da cotovia dá lugar ao silencio... quando o grilo deixa de se ouvir no campo... e a espuma do mar adormece qual donzela em descanso... e o crepúsculo toca a forma da terra errante...
В Фастове столько конницы, что от конского ржания не слышно, как говорят люди.
No Fástov é tão grande a cavalaria, que pelo relincho dos cavalos não se ouvem as vozes humanas.
И не хочу сносить холмы. Должна быть гармония с ландшафтом. И не слышно, как в соседнем доме ходят в туалет.
Construo com a terra e não se ouve o autoclismo do vizinho.
Да, было слышно, как мотор кашлял.
Sim, ouve-se o barulho do cárter.
Слышно было, как она своего доставала по ночам.
Percebias sempre quando é que ela estava a foder com o namorado.
Что слышно, Калли? Мы, как обычно, поджидали у дороги подходящих путников.
O que aconteceu, Cully, foi que estávamos à procura de viajantes, como sempre.
Здесь такой свежий воздух. Слышно, как поют птицы.
A aragem aqui é tão fresca, e ouvem-se os pássaros a cantar.
Они прошли по тропинке, было слышно, как они проходили мимо хижины Леди-С-Поленом.
Eles são escutados pela mulher do tronco.
Ну, иногда слышно взрывы вдалеке, как...
Estou, consegue-se ouvir à distância, mas- -
Было не очень хорошо слышно, сэр, но я знаю, что они обедали. Потому что слышал, как граф делал заказ.
Não percebi muito, mas sei que almoçaram, porque ouvi o Conde fazer o pedido.
Если кто-нибудь поднимает трубку, чтобы набрать номер, здесь слышно, как раздается звонок.
A campainha toca aqui na copa. Se alguém pegar no auscultador, a campainha toca.
Как слышно?
Escutou?
Ну как тот телефильм, слышно что-нибудь?
Tiveste notícias do teste do telefilme?
- Как слышно, папа?
Está a ouvir, avô?
Весной слышно, как пахнут цветущие лимонные деревья.
E na Primavera, conseguimos cheirar a flor dos limoeiros.
Мам, да мне отсюда слышно, как ты стучишь зубами.
Mãe, posso te ouvir rangendo os dentes daqui.
Как слышно? Это отряд "Вершина".
Equipa do Cume.
Даже здесь слышно, как грохнулся Фалко!
O Falco largou a bola e está no chão!
Как слышно, приём?
Estamos em apuros!
17 лет назад его голос звучал как фоновый шум, но когда я оцифровал их, то стало слышно каждое слово.
Há 17 anos ele parecia só ruído de fundo, mas quando as digitalizei, consegui ouvir todas as palavras.
Энакин, как слышно?
Transmite esta mensagem.. Anakin, podes-me ouvir?
Ван Зан, как слышно меня?
Van Zan, estás a ouvir?
А у нас слышно, как слетает обувь.
Aqui, estou a ouvir sapatos a serem atirados.
И только слышно, как Бендер называет кого-то там козлом и делает замах!
Só se ouve o Bender a chamar idiota a todos quando lança!
Не слышно, как мама кричит на тебя, заставляя что-либо сделать.
É ótimo. Você não ouviria sua Mãe gritando com você o tempo todo.
- Как слышно, Сказ?
Percebeste, Skooze?
Оттуда было хорошо слышно как кричат и играют дети.
Era suficientemente perto para ainda conseguir ouvir os gritos das crianças a brincarem.
Эй, солнышко? Здесь так тихо, что слышно как муравей пукнул.
Querida, isto é mais silencioso que um peido duma formiga.
слышно меня 16
слышно 55
слышно что 87
как спалось 188
как скажешь 1845
как самочувствие 456
как сам 256
как странно 475
как сейчас 754
как сильно ты меня любишь 19
слышно 55
слышно что 87
как спалось 188
как скажешь 1845
как самочувствие 456
как сам 256
как странно 475
как сейчас 754
как сильно ты меня любишь 19
как сильно я тебя люблю 85
как сказать по 18
как сильно 100
как семья 249
как сестра 39
как сука 23
как сказать 473
как самого себя 16
как сумасшедшая 71
как собака 186
как сказать по 18
как сильно 100
как семья 249
как сестра 39
как сука 23
как сказать 473
как самого себя 16
как сумасшедшая 71
как собака 186