English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ К ] / Как собака

Как собака Çeviri Portekizce

383 parallel translation
Вы никогда не жили, как собака в конуре. Не экономили и не копили.
Você nunca viveu na pobreza, nunca economizou e poupou.
И спишь, как собака, у ее порога.
É por isso que dormes, como um cão, à porta dela?
Жандармы - следят за нацией, как собака пастуха за стадом.
Um agente está para a nação como um cão pastor está para o rebanho.
Тогда я тебе как раб, как собака служить буду, пока не помру.
Nesse caso, serei para ti um servo, um cão, até à hora da morte!
Ваш любовник спит как собака.
O teu amado dorme como um cão.
Он стоит на четвереньках прямо как собака. Он похож на старую собаку.
De joelhos assim ele parece Ginger, o cachorro.
8 месяцев... Она привязана там как собака.
Está há 8 meses atada como uma cadela.
Лай как собака.
Ladra como um cão.
сдохну как собака.
Se guiar, morro que nem um cão.
Я, как собака, взял след и уже не потеряю его.
- Quando farejo algo, não desisto.
Я знаю, как собака умерла.
Sei como morreu o cão.
Унижен. Лаю как собака!
Obrigado a latir como um cão!
Ну, совсем бросить их грызть я не могу, как собака кость.
Não me vai deixar em paz, é como um cão agarrado a um osso.
- Как собака влезет?
Como é que é suposto o cão entrar?
Была злая как собака.
Era medonha.
Я замёрз, как собака.
Estou a enregelar.
Я буду лежать в канаве как бродяга, как собака, как шавка, как дворняжка, как животное!
Eu ali deitado na sarjeta, como um vagabundo, como um cão, como um estúpido, como um rafeiro, como um animal.
Я хотел принять душ,.. -... воняю, как собака.
Estava a pensar tomar um duche, devo feder como um cão.
А когда моя жена поймает вас в нашем тылу, вы умрете, как собака, сэр.
E quando a minha mulher o apanhar atrás das nossas linhas, você irá morrer como um cão, senhor.
Как собака?
- O cão está bem?
Я весь вспотел, как собака в китайском ресторане, пока ждал тебя!
Tenho estado a suar que nem um cão num restaurante chinês à espera que aparecesses!
Ты уже как собака.
Agora és como um cão.
Вот ты и ходишь злая, как собака.
Sem filhos, e sem nenhum homem para te foder.
Я собака. И я веду себя как собака.
Deixa-me dizer algo sobre isso.
Я устал, как собака, и хочу свалить отсюда.
Tenho mesmo de sair daqui e dormir. Juro que é verdade.
Как собака.
Muito cansado.
Как собака.
Exausto.
Сейчас они живут как два года назад двое парней и собака Уолтера
Agora eles vivem onde costumavam morar anos atrás. Os dois rapazes e o cachorro de Walter
И, в конце концов, ты останешься один, как брошенная собака.
Vais ficar sozinho, como um cão.
Собака была неплоха, немного жирновата, но удивительно, как всякая еда становится вкусной, особенно, когда умираешь с голоду.
A carne de cão não é má, Gordurosa, admito, mas ficariam surpreendidos com a delicadeza do sabor, especialmente quando se está morto de fome,
Я скулю как большая собака.
Eu sou um adulto chorão.
У неё была собака, и как только мы сломали дверь, она вылетела пулей.
Ela tinha um cachorro, mas fugiu assim que abrimos a porta.
Собака гналась за моей мамой как Гончие из Ада из "Вампиров повсюду"
O cão perseguiu a minha mãe como os Cães do Inferno de Vampiros por toda a parte.
Собака, немая, как и ее хозяин, было дружелюбна, но без раболепия.
Seu cão, silencioso como ele, era amigável, mas não nos bajulava.
Моя кузина Эллен вышла замуж за племянника его сводной сестры до того, как ее укусила собака и она умерла.
A minha prima Ellen casou com o sobrinho da meia-irmã... antes de ter sido mordida por aquele cão e ter morrido.
Если не хватает силёнок, то не мочись на высокий забор как сильная собака.
Se não tiveres que chegue, não podes mijar nas ervas altas com os grandes cães.
Ага! что тут у нас... кошка гавкает, как большая собака.
Quando o gato tem raiva, ladra como um cão.
Нет. Собака - это ты. Ведешь себя, как будто это ничего не значит.
~ Que tenhas um feliz Natalinho
Я устал как собака.
Estou exausto.
Собака может облегчиться двумя способами : как друг или как шланг без пожарного.
Existem duas maneiras para um cão se aliviar. Primeira, como um amigo. A outra, como uma mangueira, mas sem o bombeiro.
До того, как заболела его собака, он был моим лучшим клиентом.
Antes do cão dele adoecer, aquele velho rouco era o meu melhor cliente!
- А как же собака, собаки едят свое говно.
Os cães também comem as próprias fezes.
Просто если собаки тоже ощущают смену часовых поясов при перелете тогда из-за соотношения возрастов человека и собаки как семь к одному если собака летит из Нью-Йорка в Лос-Анджелес собака теряет не три часа, а примерно полторы недели!
Só estou a dizer que se os cães também sofrem da diferença de horários, então, dada aquela história de cada ano nosso equivaler a sete dos cães, quando um cão viaja de Nova Iorque para Los Angeles, não perde apenas três horas, mas sim uma semana e meia!
Я позавтракал в 9 : 00. А после этого, до 10 : 30ти блевал как больная собака.
Tomei o pequeno-almoço às nove e às dez e meia já estava a vomitar as tripas.
Ты там обнюхивал ее, как собака!
Nada? Por amor de Deus!
Знаешь, Пеппи, что мне снилось сегодня ночью? Мне снилось, как будто у меня есть собака.
Mas se eu o lançar, os teus instintos animalescos obrigar-te-ão a correr atrás dele, como se fosse uma cadela saída.
Клянусь, я бы не удивился, если б так оно и было когда ты носишься тут, как побитая собака. Или недобитая.
Juro que não me surpreenderia se fosse a forma como foges como um cão que apanhou uma porrada ; ou que merece uma!
Разве вы забыли, как выглядит моя собака?
- Não sabe qual é o aspecto dele?
Ты не моя собака. Мне не нужна такая назойливая собака как ты.
Se quisesse um, não arranjava um chato como tu.
Выглядит точно, как их собака.
Ficou igual ao deles.
Шеф злой, как собака.
O chefe está mau.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]