Когда он очнется Çeviri Portekizce
94 parallel translation
Когда он очнется, Лэндру найдет нас через него.
Quando ele acordar, o Landru encontra-nos.
Я понимаю, сэр. Когда он очнется, скажите ему, что у нас все в порядке.
Quando ele recuperar os sentidos, diga-lhe que estamos sem problemas.
Завтра, когда он очнется, скажите ему, что у него между ног теперь пустое место.
Espero que alguém esteja por aqui amanhã de manhã quando ele acordar para lhe dizer que já não tem nada entre as pernas.
Что ты собираешься делать, когда он очнется?
O que vais fazer quando acordar?
Когда он очнется, то, несомненно, доложит об инциденте.
Quando ele recuperar a consciência ele irá sem dúvida querer reportar este incidente.
Билл, поздравь Кита, когда он очнется.
Bill, felicita o Keith quando ele recuperar os sentidos.
Я думаю, это то, что ему следует видеть, когда он очнется.
Acho que é algo que ele devia ver quando acordar.
Я скажу это ему когда он очнется.
Vou dizer-lhe quando acordar.
- И когда подействовала анастезия... Майкл понял, что когда он очнется, его ждут одни неприятности.
E, à medida que a anestesia fazia efeito, o Michael via que ia acordar e encontrar apenas problemas.
Когда он очнется, он будет дезориентирован, и вероятно он будет вытаскивать трубку.
Quando ele acordar, vai estar desorientado. Vai lutar com a entubação.
Что именно случилось - мы пока не знаем. Ждем, когда он очнется, чтобы узнать все подробности.
Ainda não se sabe como isso lhe aconteceu, mas continuaremos a cobrir o acontecimento.
Представляю его ужас, когда он очнется в зоопарке.
Imagino que o verdadeiro horror será quando ele acordar num jardim zoológico.
Все ждут, когда он очнется.
Estão todos à espera que acorde.
Узнаем больше, когда он очнется.
Vamos saber mais quando ele recuperar a consciência.
Когда он очнется, ты поймешь, какую ошибку допустил твой напарник, последовав за тобой.
Quando ele acordar, vai aprender... o erro que o seu parceiro cometeu ao segui-lo.
Не знаю что на тебя нашло, но у этого пилота будет жутко болеть голова, когда он очнется, и всё потому, что кто-то даже плащом не прикрылся.
Não sei o que te deu, mas há um piloto com uma grande dor de cabeça quando acordar que deseja que ao menos pusesses a capa.
Она надеется, что когда он очнется других повреждений не выявится.
Está esperançada que ele vai sair disto sem qualquer lesão permanente.
Когда он очнется?
Quando é que ele vai acordar?
- Можно уменьшить дозу обезболивающих. Но, когда он очнется, - ему будет очень больно.
Seria um despertar traumatizante, teria imensas dores.
Когда он очнется мы посмотрим.
Quando ele estiver bem logo veremos.
Ладно, я хочу поговорить с Клэем, когда он очнется.
Ok, quero falar com o Clay quando ele acordar.
И когда он очнется, он будет гордиться тем, что мы еще сражаемся.
Quando despertar, ele vai ficar orgulhoso de ainda estarmos a lutar.
Мы подождем, когда он очнется. Убедимся, что он в порядке.
Vamos esperar que ele acorde e ver se está bem.
Мы дождемся, когда он очнется.
Nós sim. Vamos esperar que ele acorde.
Мы дождемся, когда он очнется.
Vamos esperar que ele acorde.
Просто думаю кто-то должен быть там, когда он очнется.
Acho que alguém deve lá estar quando ele acordar. Só isso.
Вы... Вы позвоните мне, когда он очнется?
Pode ligar-me quando ele sair?
Мы еще вернемся сюда, когда он очнется.
Voltamos depois de ele acordar.
Я просто посижу здесь, буду ждать, когда он очнется.
Vou sentar-me aqui com ele e esperar até ele acordar.
Она ничего не говорит, кроме того, что ждет, когда он очнется.
Mas ele não vai acordar.
Если он не вспомнит, когда очнётся, зачем мы уезжаем?
Se ele não se lembrar quando acordar, porque temos de nos ir embora?
Думаешь, он не очнётся, когда начнёшь это вытаскивать?
Como é que sabes que não acorda ao arrancar isso?
Он оставит Карла в живых, только если ты будешь здесь, когда он очнётся.
E o único jeito dele deixar o Carl viver, é se você estiver aqui quando ele acordar.
Вы знаете, когда он очнётся?
Sabe quando é que ele vai acordar?
Когда Эван очнётся, он расскажет тебе, что случилось.
Quando o Ewan estiver consciente, dir-vos-á o que aconteceu.
Он бы пошел в палату к этой женщине, и, когда она очнется от наркоза, извинился бы.
Ia direito ao quarto dessa mulher assim que saísse do recobro, e pedia desculpas.
Но он будет... Он будет впорядке, когда очнется.
Ele vai... ficar bem logo que o efeito passar.
Охраняйте этого человека, и сообщите мне когда он очнется.
De olho nele, avise-me quando acordar.
Доктора стабилизировали его состояние, но не известно когда он очнётся.
Os médicos estabilizaram-no, mas não sabem quando acordará.
Я надеюсь когда он очнется, это будет не он.
Espero que quando acordar não seja ele.
Верю, что когда он очнётся, то вы, леди, найдёте способ удержать его от мыслей о том, как ему сбежать отсюда.
A ver se não caga na cama. Acho que quando ele acordar, as senhoras vão encontrar forma de o impedir de pensar em como fugir deste imbróglio.
Можете поговорить с ним об этом, когда он очнётся.
Pode falar com ele sobre isso quando ele acordar.
Скажешь ему об этом, когда он очнётся.
Vais poder dizer-lhe quando ele acordar.
Позови меня, когда он очнётся, но мне не нужно напоминать тебя...
Qualquer coisa, avisa. Não preciso... Eu sei.
Очнется он или нет, и когда, они не знают. Степень повреждения его мозга по крайней мере, в течение пары недель, может оказаться обширнее.
Se e quando acordar, eles não sabem o tamanho dos danos no seu cérebro pelo menos durante duas semanas, talvez mais.
А когда он очнётся, чтобы посмотреть на содеянное и закричит, я раскрою ему череп.
E depois desperto-o só para ver a sua linda obra e quando gritar, racho-lhe o crânio!
что после смерти у мужчины когда он очнётся в Валхалле.
Ódin prometeu que cada homem poderia ter o que acumulou, depois de morto, e quando acorde em Valhalla.
Но полагаю, когда он очнётся...
Mas quando acordar...
Я, эм... Я дам ему ещё морфина, когда он очнётся.
Eu dou-lhe mais morfina quando ele acordar.
А он когда-нибудь очнется?
Ele vai acordar?
Он хотел быть здесь, когда его отец очнется.
Ele quer estar presente quando o pai acordar.
когда он очнётся 30
когда она придет 44
когда она придёт 25
когда он вернется 238
когда он вернётся 159
когда она вернется 145
когда она вернётся 80
когда она проснется 53
когда она проснётся 25
когда он придет 71
когда она придет 44
когда она придёт 25
когда он вернется 238
когда он вернётся 159
когда она вернется 145
когда она вернётся 80
когда она проснется 53
когда она проснётся 25
когда он придет 71