Когда он умер Çeviri Portekizce
461 parallel translation
Когда он умер, фирма стала заниматься починкой ковров.
Quando ele morreu, passaram a reparar tapetes em casa.
В тот миг, когда он умер, я слышал, как он промолвил :
Quase no momento em que Ele morreu ouvi-O dizer :
И когда он умер, у него было много денег.
Quando morreu, tinha muito dinheiro.
Когда он умер, сделали вскрытие и поняли, что он был убежденный гомик.
Quando morreu fizeram-lhe uma autópsia e descobriram que era uma bicha delirante.
Эмили была с папой, когда он умер.
A Amélia estava com papá quando ele morreu.
Эмили была в кровати с папой, когда он умер.
Que a Amélia estava na cama com papá quando ele morreu.
Это те вещи, которые были на нём, когда он умер.
São os objetos pessoais que estavam com ele quando morreu.
А когда он умер, доктор?
A que horas se estima a morte, doutor?
- В день, когда он умер.
- No dia da sua morte.
И теперь, когда он умер, Говард.
O Amos queixava-se de tudo.
Меня не было с ним, когда он умер. Не было.
Não o vi morrer.
Я никогда не забуду выражение на его лице, когда он умер.
Nunca esquecerei o olhar na cara dele quando morreu.
Но теперь когда он умер, капитаном буду я.
Mas ele morreu, portanto serei eu o capitão.
Горло жертвы было распухшим видимо от напряжения... и это определённо был момент, когда он умер.
A garganta da vítima estava inchada, talvez do esforço... e, em dado momento, ele desmaiou.
И когда он умер, старый мистер Дарси заботился обо мне, любил меня, я полагаю, как собственного сына.
Sustentou-me e creio que gostava de mim, como se fosse seu filho.
Мой отец был вроде религиозной фигуры для баджорцев, и когда он умер, они восприняли это как знак от Пророков, что Федерация не сможет защитить их от клингонов.
O meu pai era uma espécie de figura religiosa para o povo bajoriano, e quando ele morreu eles viram isso como um sinal dos Profetas de que a Federação não seria capaz de protegê-los contra os klingons.
Она же была маленькой девочкой, когда он умер. То, что она не помнит своего отца?
Ela não poder lembrar-se do pai?
Когда он умер, я даже стянуть шоколадку не могла.
Depois de morrer, não consegui comer mais nenhum.
Вы говорили, она была с третьим пациентом, когда он умер?
Você mencionou que ela estava com o terceiro paciente quando ele morreu?
Те, кто был с Мастером, когда он умер.
Os que estavam com o Mestre quando ele morreu.
Я унаследовала их, когда он умер от долгого мучительного приступа...
Herdei-os depois de ele morrer, após uma longa luta contra...
Я провел небольшое исследование - достаточное, чтобы узнать, что, когда он умер,
Fiz alguma pesquisa. Descobri que, quando morreu,
Я держала его сердце в руках, когда он умер.
Tinha o coração dele nas mãos quando ele morreu.
Он был в больнице, когда он умер?
Estava na clínica quando morreu?
Я никогда не забуду выражения его лица, когда он умер.
Acho que nunca vou esquecer a expressão dele quando morreu.
Он умер четверть часа назад, когда буру оставалось пройти всего лишь 10 футов.
Morreu há um quarto de hora atrás com a escavadora a 10 pés de distância.
И когда он тоже умер, это было для нее слишком.
E quando também ele morreu, o choque foi demasiado para ela.
Он был уже опасен, когда умер его отец.
Ele já era perigosamente desequilibrado, fora-o desde que o pai morrera.
Мой отец, барон Норча, умер, когда мне было 9 лет. Моя мать вскоре вышла замуж за отвратительного человека, он хотел завладеть моим наследством...
Minha mãe se casou então com um perverso... o qual, ávido dos meus bens, entregou-me a um capanga... que sabia usar a faca para que me matasse.
Когда я убила образ и поняла, что он мертв, он умер.
E, quando matei a imagem e soube que estava morta, ele morreu!
Он умер, когда ему было всего сорок пять лет. И в кармане, у которого никогда не было больше десяти долларов.
Que morreu de velho aos 45... e que nunca viu mais que dez dólares de uma vez, em toda a vida.
Когда мне было пять лет, отец познакомил меня со своим другом, Через год он умер.
Quando tinha cinco anos, o meu pai apresentou-me um amigo e, sem razão aparente, dei-lhe um soco no estômago com toda a força.
Разве он не приютил вас, когда твой отец умер?
Não vos acolheu quando da morte de vosso pai?
А папа, он умер, когда я была маленькой.
já tinha morrido quando eu era miúda.
Когда я вошла в комнату, я увидела, что он умер,
Quando entrei no quarto, vi que o papá estava morto.
Он умер примерно тогда же, когда и твой отец.
Morreu na mesma altura que o teu pai.
А когда я позвонил на следующий день, они сказали, что он умер.
Olá... E quando lhe liguei no dia seguinte, disseram que tinha morrido.
Том, Папа был официально информирован Капитаном Кули.., что Дэн умер, когда наркотики, которые он перевозил в совём желудке.., были впитаны его орагнизмом.
Tom, papai foi informado oficialmente pelo Capitão Cooly de que Dan morreu quando a droga que ele estava escondendo no estômago foi absorvida pelo organismo.
Когда дедушка Джэйми умер его мама говорила ему что он уснёт на долго.
Porque perguntas isso? Quando o avô do Jamie morreu a mamãe dele disse que o avô ia dormir durante muito tempo.
Он имел около тысяче последователей, когда умер.
Tinha perto de mil seguidores quando morreu.
- Когда он умер?
- Quando morreu?
В ту ночь, когда умер месье Эндрю Марш, он попросил быть душеприказчиком его нового завещания.
Na noite em que morreu, o Sr. Andrew Marsh pediu-me para ser o executor do seu novo testamento.
Когда он умер, Айрис унаследовала все.
Quando morreu, a Iris herdou tudo.
И он умер от рака, когда съел такую лампу?
- E apanhou câncer por trocar lâmpadas halogéneas?
Он умер, когда мне было девять лет.
Ele morreu quando eu tinha 9 anos.
Он умер в тот день, когда ушёл от мамы.
Morreu no dia em que abandonou a mãe.
То есть, ты выглядишь хуже, чем мой отец, когда его подстрелили, и он умер.
Quer dizer, pareces pior do que o meu pai estava quando levou um tiro. E morreu.
Этот брат умер. Но когда он был жив, брата у него не было.
Esse irmão está morto, mas quando era vivo não tinha nenhum irmão.
Я чуть не расплакалась, когда он умер.
Foi mesmo triste quando ele morreu.
Он умер, когда я был маленьким. А моя мать никогда не была в Голливуде. И сестра никакая не модель.
Morreu antes de eu nascer, e a minha irmã não é modelo em Hollywood.
Когда умер отец, он внезапно стал для нее святым.
Agora que o meu pai está morto, é um santo.
когда она придет 44
когда она придёт 25
когда он вернется 238
когда он вернётся 159
когда она вернется 145
когда она вернётся 80
когда она проснется 53
когда она проснётся 25
когда он придет 71
когда он придёт 47
когда она придёт 25
когда он вернется 238
когда он вернётся 159
когда она вернется 145
когда она вернётся 80
когда она проснется 53
когда она проснётся 25
когда он придет 71
когда он придёт 47