Когда я сказала ему Çeviri Portekizce
92 parallel translation
Когда я сказала ему об этом, он очень хохотал.
Quando lhe contei, ele fartou-se de rir.
Я думала, что я делаю то же самое, когда я сказала ему, что мне 21.
Achei que fez a mesma coisa quando eu lhe disse que tinha 21 anos.
Когда я сказала ему, что я целка, он был в шоке.
Quando lhe disse que era virgem ficou surpreendido.
Когда я сказала ему правду, что Хуан все сжег, он даже попросил адрес Хуана.
Eu tive que dizer-lhe a verdade, que Juan havia queimado tudo. E então me pediu até o endereço do Juan.
Ты бы слышал отца по телефону когда я сказала ему, что ты работаешь в "ОР Оlivеr".
Devias ter ouvido o Pai ao telefone, quando lhe disse que trabalhas para a JP Oliver.
Он был очень горд, когда я сказала ему, что собираюсь на свидание с настоящей рок звездой.
Ele ficou bastante orgulhoso quando contei a ele... que ia à um encontro com uma genuína estrela do Rock.
Ты должна была видеть лицо Эрика, когда я сказала ему о моем свидании.
Devias ter visto a cara do Eric quando lhe contei do meu encontro.
Он достаточно разозлился, когда я сказала ему что буду в отеле в одной комнате с парнем...
Ele ficou muito furioso quando eu lhe disse que ia ficar no quato de hotel com um gajo,
Но когда я сказала ему, что буду в отеле в одной комнате с парнем, который возможно, мне нравится...
Mas quando eu lhe disse que ia ficar num hotel com um gajo que...
И когда я сказала ему, что остановилась в мотеле с парнем, который мне понравился, он совсем спятил. Что ты здесь делаешь?
Quando eu lhe disse que ia ficar num hotel com um tipo que eu talvez gosta-se, ele passou-se.
Коди так разозлился, когда я сказала ему, что Пол в тюрьме. Пол.
O Cody ficou chateado comigo quando lhe disse que o Paul tinha ido preso...
Когда я сказала ему, что Феникс пропал, он был искренне удивлен и расстроен.
Quando lhe disse que a fénix tinha desaparecido, ele ficou surpreendido e preocupado.
Ты бы видел, как он на меня посмотрел, когда я сказала ему, где работаю.
Devias ter visto o olhar dele quando lhe disse o que fazia.
Когда я сказала ему, что ты в тюрьме, первое, о чём он спросил, это в порядке ли ты.
Quando lhe contei que estavas preso, a primeira coisa que perguntou foi se estavas bem.
Голос Оливера дрогнул, когда я сказала ему, что Башню похитили.
O tom de voz do Oliver, quando lhe disse que Torre de vigilância tinha sido raptada.
Когда я сказала ему, что получила место в Даунтоне, он сделал мне предложение.
Quando lhe disse que aceitara um emprego em Downton, ele pediu-me em casamento.
Ты спросил меня, как отреагировал мой отец когда я сказала ему, что я бисексуалка
Perguntaste-me como é que o meu pai tinha reagido quando lhe disse que era bissexual.
В общем, когда я сказала ему что мы разошлись, он был убит горем и постоянно надоедал мне : " Как Леонард?
Quando lhe disse que acabámos ficou desfeito, e só chateava : " Como vai o Leonard?
Другой мой доктор был очень впечатлен, когда я сказала ему, что у меня была анапластическая астроцитома.
Outro médico que consultei, e lhe disse que tinha tido um astrocitoma...
Знаешь, когда я сказала ему, что собираюсь избавится от ФБР раз и навсегда, он сказал "Спасибо".
Quando lhe disse que ia livrar-me do FBI, uma vez por todas, ele agradeceu.
Я просто сказала ему, "Будь осторожен так, что б я не забеременела" когда он кончил. я ощутила...
Eu ia dizer-lhe, "Cuidado para não me engravidares" quando ele se veio. Eu senti...
Ну, я только что говорила с Беном Трэймером, и он дико обрадовался, когда я ему сказала, что ты к нему неравнодушна.
Bem... acabei de falar com o Ben Tramer, e ele ficou muito contente quando lhe disse que estavas atraída por ele.
Ты это сказала, когда я сказал, что ему место в тюрьме. Я пытаюсь понять...
Disseste "eu que o diga", quando eu disse, "devia estar na cadeia." Estou a tentar...
Он поверил, когда я ему сказала, что эта половина - доля Макси.
Ele acreditou quando eu lhe disse que era a parte de Marxie.
Когда я ему сказала, что ты заболела, он удивился, что и ведьмы простужаются.
Quando disse que estavas doente, perguntou se as feiticeiras adoecem.
Я сказала ему, что точно такая же была у бабушки, когда я была маленькая
Disse que era igual a um que a minha avó tinha, quando eu era pequena.
- Вот это когда я ему сказала, то есть когда я лгала.
- E então? - Foi quando falei com ele. Foi quando menti.
Я увидела это и сказала ему, что точно такой же был у моей бабушки когда я была маленькой девочкой.
Eu vi isto e disse-lhe que era igual a um que a minha avó tinha quando eu era pequena.
А час назад, когда мы танцевали... я ему сказала : "Прости, Камерон, я не готова."
E, há uma hora, estávamos na pista de dança e eu disse-lhe :
Когда работа была закончена, он уехал... потому что я сказала ему... что у наших отношений нет будущего.
Quando acabou, foi-se embora... porque eu disse... que a nossa relação não tinha futuro.
Когда Фред пришел, я сказала ему хорошую новость.
Fred apareceu e contei-lhe as boas novas.
И когда потом Майкла вырвало, я ему сказала :
E depois, a seguir ao Michael vomitar, eu disse-lhe...
- Нет, иначе я сказала бы ему, кем ты когда-то был.
Não, ou ter-lhe-ia dito quem tu eras de uma vez.
Когда я дала ему эту визитку, я сказала, что это на случай мелкой уголовки, не больше.
Quando lhe dei o cartão, disse seria por homicídio simples.
Я сказала ему то же самое, что и тебе, когда ты пришел в первый раз, сказала, что все старые дела хранятся в подвале в мэрии.
Dei-lhe a mesma desculpa que te dei quando foste tu a pesquisar. Disse que todas as velharias estão em caixas na cave da Câmara Municipal.
Когда я... сказала ему, что беременна.
Quando eu... lhe disse que estava grávida.
Прошлой ночью, когда я вернулась домой, я сказала ему, что вступила в команду поддержки.
Na outra noite, quando fui para casa, disse-lhe que me tinha juntado à claque.
Однако, я поверила ей, когда она сказала, Что отрезала бы ему яйца, а Вы?
Eu acreditei quando ela disse que lhe cortava as bolas, você não?
Когда все закончилось и я сказала ему, что позвоню в полицию, он схватил мой телефон и сам начал набирать номер офиса шерифа.
Quando acabou, disse-lhe que ia chamar a Polícia, ele agarrou no meu telefone e começou a ligar para Xerife.
Герри появился, когда мне было грустно и я сказала, что покажу ему остров.
O Harry apareceu vindo do nada, " e eu disse que lhe mostraria a ilha.
Когда Алекс сказал, что хочет устроить вечеринку, я сказала ему : "Давай!"
Quando o Alex disse que queria dar uma festa, eu disse : vamos a isso! - Obrigada por nos receberes.
Тогда я ему сказала, " Если ты когда нибудь подумаешь,
Então eu disse-lhe : "Se pensares nisso de novo,"
Я сказала ему, что люблю другого, а он пришел в ярость. Ты когда-нибудь перестанешь врать?
Se tens de saber, disse-lhe que estava apaixonada por outro e ele ficou furioso.
Когда он нашел фотографии, я сказала ему Что это его сестра близнец которая умерла, понимаете?
Quando ele encontrou as fotografias, disse-lhe que era da sua irmã gémea que morrera.
О, подожди.Я сказала Шейну, что напишу ему когда мы будем почти здесь.
Espera. Eu disse ao Shane que lhe mandava uma mensagem.
Я сказала ему, что если бы ты хотел его убить, то убил бы шесть лет назад, когда я ушла.
Eu disse a ele que se você tivesse que matá-lo, você teria feito isso seis anos atrás, quando eu te deixei.
Я ему сказала то же самое, когда он меня спросил.
Foi o que disse quando ele perguntou.
Ладно, когда я сказала Нейту, что я переживаю, что ты все еще любишь Серену, он сказал мне, что это не так, и что ты сказал ему, что у тебя есть чувства ко мне.
Depois de eu dizer ao Nate que estava receosa que ainda estivesses apaixonado pela Serena, ele disse que isso não era verdade e que lhe tinhas dito que ainda sentias algo por mim.
Да, но когда Ричардс начал причинять людям вред, я сказала ему, что больше не буду этого делать.
Sim, mas quando o Richards começou a fazer mal às pessoas, disse-lhe que não fazia mais.
- Я даже не моргнула, когда сказала ему еб... ться в жопу!
Nem pestanejei quando o mandei foder.
Я не могла сидеть, сложа руки, поэтому я вошла в операционную, когда он направил пистолет на тебя, и я сказала ему убить меня.
E é tão difícil ser a mulher na sala de espera que entrei no Bloco enquanto o atirador te apontava a arma e disse-lhe para me matar antes a mim.
когда я был ребенком 365
когда я был ребёнком 162
когда я была ребенком 118
когда я была ребёнком 82
когда я пришел 80
когда я пришёл 36
когда я смотрю на тебя 91
когда я была маленькой 470
когда я вернусь 528
когда я был маленьким 401
когда я был ребёнком 162
когда я была ребенком 118
когда я была ребёнком 82
когда я пришел 80
когда я пришёл 36
когда я смотрю на тебя 91
когда я была маленькой 470
когда я вернусь 528
когда я был маленьким 401
когда я пришел домой 22
когда я вырасту 106
когда я 402
когда я говорю 440
когда я думаю 106
когда я думаю о тебе 16
когда я с тобой 108
когда я сказал 308
когда я был маленький 82
когда я вернулся 129
когда я вырасту 106
когда я 402
когда я говорю 440
когда я думаю 106
когда я думаю о тебе 16
когда я с тобой 108
когда я сказал 308
когда я был маленький 82
когда я вернулся 129