English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ К ] / Когда я увидела тебя

Когда я увидела тебя Çeviri Portekizce

122 parallel translation
И когда я увидела тебя на поезде, я почувствовала, что счастлива.
Quando o vi no comboio, senti-me muitíssimo feliz...
Зато когда я увидела тебя прошлой ночью, я сказала себе : "Моя сестра вышла замужза мужчину".
Quando te vi, ontem à noite, disse a mim mesma : "A minha irmã casou-se com um homem".
Когда я увидела тебя впервые, я подумала, что ты шпана. Ты так орал.
Bem. de inicio pensei que fosse um rufião... aos gritos e a gesticular daquela maneira.
Но когда я увидела тебя снова, я не смогла сбежать. Я так тебя любила...
Quando te vi outra vez não consegui fugir, amava-te tanto.
Ты знаешь, когда я увидела тебя сегодня... Я посмотрела на твое грустное лицо и подумала : "Я нашла!"
Quando te vi hoje... olhei para a tua cara triste e pensei logo nisso...
- А когда я увидела тебя вчера- -
No entanto, quando te vi ontem...
Знаешь, когда я увидела тебя в магазине на прошлой недели я впервые в жизни мысленно раздела эльфа.
Quando a vi na loja, na semana passada, foi provavelmente a primeira vez que despi mentalmente um duende.
В тот момент... когда я увидела тебя... я знала, что ты достоин принять то, что я могу тебе дать.
Quando te vi soube que eras digno do que te poderia dar.
Знаешь, сегодня, когда я увидела тебя с этими людьми...
Sabes, hoje, ao ver-te com aquelas pessoas...
Когда я увидела тебя с ней Беседующими
Quando te vi a falar com ela
Когда я увидела тебя и ту девушку
Quando te vi com aquela rapariga
Когда я увидела тебя и Ренн в кафе, я так ревновала.
Quando te vi com a Wrenn na pastelaria, fiquei com muitos ciúmes.
А когда я увидела тебя с этими землянами, я поняла, что ты еще слишком слаб, чтоб исполнить предназначение.
E depois de te ver com estes humanos, percebo que ainda és demasiado fraco para cumprir o teu destino.
Когда я увидела тебя на благотворительном сборище, я поверить не могла.
Quando te vi na angariação de fundos, nem conseguia acreditar.
И когда я увидела тебя в окружении твоей семьи это напомнило мне... Мои браки развалились, и Джоанна - все, что у меня есть.
Quando te vi naquela noite com toda a tua família, lembrei-me que o meu casamento acabou.
В тут минуту, когда я увидела тебя, поняла : всё будет хорошо.
No minuto em que entrou, eu soube que tudo ia ficar bem.
В тот вечер, когда я увидела тебя у своих дверей... Я подумала... Я подумала, что Бог дает мне еще один шанс.
Na noite em que te vi à minha porta, pensei que Deus me tinha dado outra oportunidade.
Момент, когда я увидела тебя.. Я знала, что ты будешь самым близким из тех, кто когда-либо был близок мне..
No momento em que te vi, eu sabia que seria o mais próximo que eu ficaria de... me aproximar.
Когда я увидела тебя, то не могла в это поверить.
Quando vos vi, nem podia acreditar.
Когда я увидела тебя, Я увидела возможность не дать этому повториться вновь.
Quando te vi, vi a oportunidade de poder travar isso novamente.
Думаю, на площади было жарко, когда я увидела тебя.
A Promenade estava em brasa no dia em que te vi.
С первого раза, когда я тебя увидела, я знала это.
Desde o primeiro instante em que te vi, soube-o.
Вчера, когда я впервые тебя увидела, я поняла, что нам не быть поодиночке.
Ontem, assim que te vi, soube que nos iríamos dar bem.
Я не могла поверить когда увидела тебя бегущим.
Não acreditei, quando te vi a correr!
Я никогда не забуду, как впервые тебя увидела в тот день, когда ты впервые прилетел на станцию.
Nunca esquecerei a primeira vez que te vi, naquele dia em que chegaste à estação.
Когда ты впервые пришел завтракать. Когда я впервые увидела тебя, ты показался мне привлекательным.
Quando o vi pela primeira vez achei-o bonito.
И потом, когда я решила простить тебя....... я увидела тебя в аэропорту, садящегося с ней в наш самолет.
E depois, quando decidi perdoar-te ver-te no aeroporto, a apanhar o nosso avião com ela.
Я увидивилась, когда увидела наши фотографии у тебя над камином.
Ia-me dando uma coisa quando vi as fotografias do nosso noivado na lareira. Porquê?
И когда я тебя тогда увидела...
Por isso, quando te vi cá...
Знаешь, когда я впервые увидела тебя в баре, ты был в смокинге.
A primeira vez que o vi, estava de fato e gravata no bar.
Знаешь, когда я тебя первый раз увидела, ты был таким милым парнишкой.
Sabes, a primeira vez que te vi eras um rapaz tão bonito.
Секунду назад, когда я впервые тебя увидела, ты посмотрела на меня так, как будто мы уже встречались.
Quando me viste pela primeira vez, pareceu reconheceres-me.
Знаешь, что я увидела, когда посмотрела на тебя?
Sabe o que vejo quando olho para você?
Я точно помню, когда увидела тебя в первый раз. Нет! Ты пришел договариваться насчет квартиры.
Lembro-me da primeira vez que te vi, foste falar connosco por causa da casa.
Еще в первый раз когда я тебя увидела, Я смогла разглядеть, как безнадежно ты поглощен своей зависимостью.
Desde a primeira vez que te vi, vi como estavas irremediavelmente consumido pela tua necessidade.
Что-то произошло, когда я увидела, как Эйприл тебя слушает.
Algo aconteceu enquanto eu via a April a auscultar as tuas batidas cardíacas.
Когда я увидела твою смс-ку, я вошла на главный сервер и скачала снимок у тебя с диска.
Depois de ver a vossa mensagem, entrei no computador central e tirei-a do vosso disco rígido.
Помню, я первый раз увидела, как ты играл, еще когда была репетитором у тебя.
Lembro-me da primeira vez que te vi a jogar quando te andava a dar explicações.
Я так обрадовалась, когда увидела тебя на сайте.
Foi muito bom ver o teu perfil no Friendface.
Я знала, ещё когда в первый раз увидела тебя, ты особенный.
Soube assim que te vi que eras especial.
Я никогда не забуду когда впервые увидела тебя в Университете,
Nunca esquecerei a primeira vez que te vi na U.C..
А потом, когда я увидела тебя с твоим парнем, все встало на свои места.
Depois vi-te com o teu namorado, e lembrei-me.
Когда я тебя увидела, я..
Quando te vi...
Я увидела тебя, и... и... посреди ночи, когда я не могу уснуть,
Eu vi-te esta manhã e... E... no meio de tantas noites em que não consigo dormir...
Но когда я пришла, и увидела тебя над Майком...
Mas quando entrei e te vi em cima do Mike...
Я увидела, как ты увиливаешь, пытаясь обмануть меня, и когда я догадалась, то перенесла всё сюда и разыграла тебя.
- Ganhei! Eu vi o que andavas a fazer. Estavas a tentar enganar-me.
Я люблю тебя с того момента, когда тебя увидела.
Amo-te desde a primeira vez que te vi.
я никогда не была так взволнована ну кроме того раза когда я впервые тебя увидела и я такая " АХ!
Não é excitante? Estás excitada? Porque eu estou excitada.
Нет, я не говорю, что ты не горячая, просто на площади было жарко, когда я тебя увидела.
Não estou a dizer que não sejas brasa, mas... Estava uma brasa na Promenade no dia em que te vi em brasa.
- Первый раз, когда я тебя увидела.
- A primeira vez que te vi.
Я увидела, как ты увиливаешь, пытаясь обмануть меня, и когда я догадалась, то перенесла всё сюда и разыграла тебя.
Eu vi o que andavas a fazer, estavas a tentar enganar-me Então quando descobri, eu passei o jantar para aqui e enganei-te.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]