Конференции Çeviri Portekizce
877 parallel translation
"Это здесь проходят твои конференции?"
"Então é aqui que acontecem as suas conferências?"
"Идите одни, мои дорогие, я должен принять участие в конференции"
"Vão sozinhos, meus caros, eu tenho que participar da conferência"
Он очень занят на очень важной конференции.
Ele está ocupado, numa conferência muito importante.
Очень важно, чтобы на пресс-конференции она была абсолютно спокойна.
É importante que ela esteja calma para a conferência de imprensa.
Увидимся завтра на пресс-конференции. Чао, Джо.
Vejo-te na festa da Ann de manhã.
Пока мсье Х находился на деловой конференции в Лондоне,.. ... она каждый вечер приходила в 14-й номер отеля "Риц".
Enquanto monsieur X estava em Londres anegócios... elaiatodanoite àsuíte 14do Ritz.
Определённо, Ваше правительство не захочет предстать на мирной конференции агрессором.
Penso que o vosso governo não quereria comparecer na conferência de paz como agressor.
Он притворялся участником конференции полицейских.
Ele fingiu que estava naquela convenção da polícia.
... решения западно-гемпширской конференции... Западно-гемпширской конференции от 22 марта...
... de, a conferência do hemisfério ocidental de, a conferência do hemisfério ocidental... esperado o dia...
В начале мая 1954, русская, китайская, вьетминьская, британская, американская и французская делегация прибывают в Женеву для проведения конференции об Индокитае.
No inicio de Maio de 1954, chegaram a Geneva delegações da Russia, China, Vietname, Estados Unidos e França para preparar um acordo sobre a Indochina
Капитан серьезно ранен одним из делегатов вавилонской конференции.
O capitão foi ferido mortalmente por um dos delegados da conferência de Babel.
Видишь ли, все они были делегатами третьей межгалактической мирной конференции.
Sabes, eles eram todos delegados da terceira Conferência de Paz Intergaláctica.
Тут статья, посвященная конференции. - Ты в ней упомянут.
Há aqui um artigo sobre a Convenção que fala no teu nome.
- Он сейчас в Киото на деловой конференции.
- Está em Quioto numa conferência.
Я даже видел вас на конференции в Монтсоро ; она хорошо закончилась.
Na verdade, vi-o na conferência de Montsoreau, que terminou bem.
Вы хорошо на конференции во Флориде выступили.
Foi porreiro nas primárias da Florida.
Да, в аэропорту на пресс-конференции и на телевидении.
Sim, numa conferência de imprensa no aeroporto... e na entrevista da TV.
Семь новобранцев избраны в качестве горячих летунов, и они нечего не сделали, просто показались на пресс-конференции.
Sete caloiros a ser considerados os melhores aviadores... e não fizeram mais que dar uma conferência de imprensa.
Лайонел, из Африканской конференции по образованию, так ведь?
Lionel! Da Conferência de Educacão Africana?
Звездный Флот решит это на галактической конференции.
Os altos comandos estão reunidos em conferência galáctica.
"На телевизионной пресс конференции президент Джонсон заявил, что контингент вооруженных сил США будет в ближайшее время увеличен с 73.000 до 125.000".
Em uma conferência televisiva, o presidente Johnson disse que o contingente militar americano passará dos atuais 75.000 homens para 125.000 "quase imediatamente"
Пресс-конференции Никсона.
- Conferência de Imprensa de Nixon.
Мы обещали слушателям фрагменты пресс-конференции Никсона к 16.00.
Prometemos à nossa audiência as falas do Nixon às 4 : 00h.
- Нет, я уже "поскользил" на пресс-конференции. Знаешь, в этом нет никакого смысла.
Já fiz as necessidades na conferência de imprensa.
Если премьера не будет в Лиге Наций на конференции по разоружению в Париже, это катастрофа.
A ausência do Primeiro-Ministro na conferência para o desarmamento da Sociedade das Nações em Paris, pode ser catastrófica.
Если месье МакАдам жив, он вовремя будет в Париже на конференции.
Se Monsieur MacAdam estiver vivo, estará amanhã a horas na conferência de Paris.
Через 4 часа будет голосование на конференции в Париже.
Só faltam algumas horas. Dentro de quatro horas já terão votado em Paris.
Пол ненавидел конференции.
O Paulie odiava reuniões.
Кирк не может знать места проведения мирной конференции.
O Kirk não sabe a localização da conferência de paz.
Наши шансы прибыть к началу мирной конференции весьма невелики.
A hipótese de chegarmos a tempo à conferência é pequena.
Мы познакомились в Новом Орлеане на конференции в прошлом году.
Conheci-o em Nova Orleães numa conferência de desenho, há um ano.
Мой дорогой Гораций, очень жаль, что Вас не было на нашей Берлинской конференции,
Meu caro Horace, tivemos muita pena de não o ver na nossa conferência em Berlim.
И твои услуги как хозяина для важной конференции, которая соберётся здесь завтра ровно в 9 : 00.
E dos teus serviços como anfitrião de uma conferência importante que terá lugar amanhã, às 9 : 00 em ponto.
И цель этой конференции, э-э? ..
E o objetivo desta conferência é...
после участия в трехдневной конференции относительно психологических эффектов, возникающих при выполнении долгосрочных заданий в глубоком космосе. Компьютер, активировать автопилот. Автопилот включен.
Data, La Forge, Conselheira Troi e eu estamos a caminho da Enterprise depois de uma conferência de três dias sobre os efeitos psicológicos a longo prazo das viagens no espaço profundo.
Он сейчас в Женеве : председательствует на конференции по ядерному распаду.
Sim, está em Genebra a presidir a uma conferência sobre fissão nuclear.
Возьми эту посылку и передай руководителю конференции доктору Валлкоту, лично в руки, и скажи, что мне очень жаль, что я не смог приехать.
E digas que sinto muito em não comparecer. - Entendi. - O que tem na caixa, querido?
Я пошлю людей, чтобы забрать посылку. Что, если они уже на КЕН конференции?
E se eles já estiverem na conferência?
А я приведу руководителя конференции, доктора Барбару Валкотт.
Vou buscar a diretora da conferência, Dra. Barbara Walcott.
Кейко на конференции и пробудет там до следующей недели.
A Keiko está numa conferência em Rigel IV. Só volta daqui a uma semana.
- Он на пресс - конференции. Будет через полчаса.
Está numa conferência de imprensa.
Он присутствует на пресс-конференции, что созвана в экстренном порядке в мэрии.
Vai ocorrer uma conferência de imprensa na Câmara Municipal.
Это будет приветственное слово к участникам... Международной конференции теологов в Чикаго
Só a introdução da conferência internacional de teólogos em Chicago.
В конце этой конференции... был прекрасный доклад, который сделал один швед. Он говорил о молчании
E teve também uma bonita palestra de de um sueco, resumindo, sobre o silêncio.
Что, пресс-конференции не было?
A tua conferência de imprensa é real?
Доктор Брунер пока на конференции.
O Dr. Bruner está numa reunião.
Мы не устраиваем конференции.
Não temos grandes conferências.
Какое впечатление на Вас произвела остальная часть конференции, советник?
Ajudou-Ihe, conselheira? Claro que não.
Я хотел, чтобы это было сюрпризом, Адель. Поэтому я хотел открыть это на конференции.
Queria que fosse uma surpresa, Adele.
Твой папа будет на конференции.
- O quê?
Хочу представить вам руководителя конференции, доктор Барбара Валкотт.
Senhores, quero apresentar-lhes a diretora, Dra. Barbara Walcott.
конфеты 152
конфеты или жизнь 21
конфета 17
конфетка 174
конфетку 42
конфетти 23
конфетки 32
конференция 198
конференц 72
конференцию 354
конфеты или жизнь 21
конфета 17
конфетка 174
конфетку 42
конфетти 23
конфетки 32
конференция 198
конференц 72
конференцию 354