English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ К ] / Конфетки

Конфетки Çeviri Portekizce

161 parallel translation
" Посылаю конфетки для моей конфетки.
"Rebuçados para o bombom."
Похожи на конфетки, да?
Estes pássaros não parecem rebuçados?
- Загробные конфетки.
- Mentas para além da morte.
Я тоже хочу такие конфетки.
Quero uma taça de caramelos da Kraft.
Я ем конфетки.
Estou a comer bombons.
Судья дал нам по десять лет, как будто конфетки раздал.
O juiz deu-nos dez anos, como se desse um doce.
– Я даже не люблю эти конфетки!
- Nem sequer gosto daqueles chuckles!
– Это срочно! – Я не люблю конфетки, мужик.
Uma emergência!
– И все из-за конфетки.
- Tudo por causa de um Chuckle.
– Что за конфетки?
- Que é um Chuckle?
Реабилитация проходит прекрасно........ он подсел на конфетки.
Falei ontem com o médico. Está a sair-se bem na reabilitação. Está viciado em PEZ!
Это всего лишь маленькие конфетки.
Deu algo para ele comer?
Заплесневелые конфетки на дне ее сумочки
Os rebuçados efervescentes de menta no fundo da mala dela.
¬ сего лишь конфетки.
Uns docinhos.
Вот вам "конфетки".
Doces para a cabeça.
- Волшебные конфетки, хотите?
- Cenas para a cabeça, queres?
Ой, конфетки-валентинчики!
Coraçõezinhos de chocolate!
Оу, конфетки.
Chocolates!
Почем конфетки?
Quanto custa este chocolate?
"О, какие конфетки!" Это очень смешно.
Oh, isto é doce. Estou-me a divertir! "
Заглатывает их как конфетки.
Mete-os na boca como se fossem MM's.
Ого! Конфетки!
Gomas!
Мятные конфетки.
Rebuçados de menta.
Это не конфетки.
Não são rebuçados de menta.
Запомните мои слова, конфетки это не большая покупка.
Uma saqueta de aperitivos não é uma grande compra.
Давай, только надену берет, и возьму Сёртс Ретцин. [конфетки с мятным вкусом]
Bem, deixa-me ir buscar a minha boina e alguns rebuçados.
те, кто хотели вставить тебе конфетки в череп!
Os que queriam enfiar doces no teu crânio.
Мои конфетки.
A minha guloseima.
- А я конфетки трогаю.
- Estou a tocar nos doces!
А эти новые, это всё равно что есть конфетки.
As novas, bem, poderia estar a comer doces.
Конфетки не помогают от головной боли.
Doce não tiraria a sua dor de cabeça.
У меня есть подгузники для взрослых в моем офисе, представитель раздает их как конфетки.
Tenho umas fraldas de adulto no gabinete. Oferecem-nas como doces.
Её коллеги сказали, что она глотала ибупрофен как конфетки.
O colega de trabalho disse que ela tem tomado anti-inflamatório como bala.
Это как-будто мои яйца смешали лопающиеся конфетки и газировку.
É como se os meus testículos misturassem Peta Zetas com Soda.
Любишь конфетки?
- Gostas de rebuçados?
— Ты слаще, чем конфетки.
- Porque és mais doce que rebuçados.
Я съел полную банку таблеток, так похожих на конфетки, теперь мне плохо.
Comi esta caixa cheia de comprimidos. Pareciam doces e agora estou doente.
У нас есть сладкая глазурь, корица, шоколад, белый шоколад, крем, M Ms, карамель, мятная пудра, шоколадная пудра, мармелад, орехи, сладкие орехи, кокос, арахисовое масло, конфетки, и сахарная пудра.
Temos cobertura doce, canela, chocolate, chocolate branco, fudge, MMs, caramelo, pepitas de menta e chocolate, marshmellows, nozes, nozes caramelizadas, coco, manteiga de amendoim, Oreos, chocolate granulado, pedaços de algodão doce, e açúcar em pó.
- Я - - Женщина которая тащится от мужчины-конфетки и изменяет своему мужу.
És uma mulher com fome de homem e que trai o marido.
- Новый способ есть торты... сосать как конфетки. Подожди, мне нужно найти...
- Uma nova maneira de comer bolos, como menta.
Обычный, но романтический. Мятные конфетки?
- De boca fechada, mas romântico.
"Тут немного сахара для моей конфетки."
"Aqui está o açúcar para o meu doce."
Вы свои конфетки уронили, дорогуша.
Deixou cair os seus doces, amor.
Ну, у меня есть еще конфетки, если хочешь.
Eu tenho outro doce se quiseres um bocado.
- Она рвала кровью и лечилась медикаментами, как будто это были конфетки и у неё новая опухоль на спине, которая, без сомнения была вызвана неуклюжими интернами во время последнего пребывания её в больнице.
Estava a vomitar sangue... e a tomar remédios para a dor como se fossem bombons. E tem novos caroços nas costas, sem dúvida causados por algum interno desastrado no último internamento.
Это просто мятные конфетки, просто мята.
São de mentol. São apenas de mentol.
Свиные отбивные и мятные конфетки?
Costeletas de porco e tartes de mentol?
Мятные конфетки.
- Ice Breakers.
Летающие конфетки.
Rebuçados voadores.
Принес тебе любимые конфетки.
Trouxe os teus doces favoritos.
Или за конфетки.
Ou cocaína.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]