English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ К ] / Конференцию

Конференцию Çeviri Portekizce

617 parallel translation
Я только что получил вызов на важную конференцию "
Acabo de ser chamado para uma importante conferência "
Хорошо... но сегодня она всё-таки даёт пресс-конференцию,..
Hoje, ela vai dar a entrevista à imprensa. À mesma hora, no mesmo local.
Ты пойдешь на пресс-конференцию?
Vais à entrevista?
Мы должны составить план, затем организовать конференцию с Сайто... и ввести его в курс дела.
Temos de elaborar os nossos planos e organizar uma conferência com o Saito e elucidá-lo.
На Елизейских полях, с одним журналистом Мы пойдём на прес-конференцию.
Com um jornalista que me vai levar para uma conferência de imprensa.
Мы горды, что принимаем конференцию полицейских штата.
Estamos orgulhosos por hospedar a Convenção da Polícia Estadual.
Джентльмены, мы продолжаем пресс-конференцию Как только вы будете готовы.
Cavalheiros, cavalheiros. Seguimos de imediato com o que estava planeado. Quando quiserem...
Господин посол, я так понимаю, вы ушли в отставку до того, как созвали конференцию.
Sr. Embaixador, soube que se reformou antes desta conferência ser convocada.
Надеюсь, вы с женой приедете на конференцию НСА.
Espero que tu e a tua mulher possam vir à Conferência da IAC em Junho.
Ну, я же сказал, на индийскую конференцию.
Mas eu já te disse... a um congresso de jurisprudência em Londres. Nicole!
Мне надо провести конференцию с доктором.
Com licença. Vamos fazer uma conferência.
О. А, ну, в общем, она не, а, еще не одета... и, а, она идет на пресс-конференцию. О, я не буду беспокоить ее.
Ela ainda não está completamente vestida e tem uma recepção à imprensa.
Пол, собираешься завтра на конференцию?
Paul, amanhã vais à Convenção?
Он уехал на конференцию.
- Saiu, foi a uma convenção.
Я записал это, и в тот же день Джонсон собрал пресс-конференцию,..
Publiquei isso e no mesmo dia Johnson nomeou...
Если возникнут вопросы, мы ассенизаторы и идем на конференцию.
Se nos interpelarem, somos dos esgotos e vamos a uma conferência.
Президентом запланирована пресс-конференция на сегодняшний вечер в 9 по восточному стандартному времени. Мы проведём эту конференцию в прямом эфире с последующим спец-репортажем. У нас есть неподтверждённое сообщение о том что президент объявит о полной военной боеготовности.
O Presidente dará uma conferência de imprensa, às 21 horas, que será transmitida diretamente à qual se seguirá, segundo consta, uma comunicação do Presidente sobre o estado de alerta militar.
Я не буду созывать пресс-конференцию но скажите всем начинать молиться.
Não vou convocar uma conferência de imprensa e dizer a todos para começarem a rezar.
Победители Оскара дают пресс-конференцию...
Vencedores dos óscares dão uma conferência de imprensa...
" Трумэн прибывает в Потсдам на конференцию со Сталиным.
" Truman, Stimson chegam a Potsdam para reunião com Stalin.
Они устроили пресс-конференцию.
Eles fizeram uma conferência de imprensa.
Вы хотите продолжить конференцию.
Quer que a conferência prossiga.
Я еду в Брюссель на конференцию.
Vou a uma conferência em Bruxelas no fim de semana.
Вы планируете деловую конференцию на станции?
Está a planear ter uma conferência de negócios aqui na estação?
Проведём пресс-конференцию прямо здесь.
A imprensa, aqui.
Она улетела этим утром в Эль Пасо. Отправилась на КЕН конференцию. Что?
Infelizmente não, viajou para El Paso para a conferência de KEN.
Прости, Ллойд, но мне нужно вернутся на конференцию.
"Com todo o meu amor, Fraida Felcher. a tua mãe"
Дал пресс-конференцию на телевидении. Поведал всему миру, что наконец-то понял :
Deu uma grande conferência de imprensa na televisão.
Задержи самолет в Тетерборо и, я дам пресс конференцию в Денвере.
Aguenta o avião em Teterboro e, eu dou uma conferência de imprensa em Denver.
Как прошла командировка на христианскую конференцию?
- Eu também, Ethan. Mais uma missão de recrutamento?
"Представлена христианским обществом Гедеон". Как прошла командировка на христианскую конференцию?
Andas outra vez em missões de recrutamento?
Мэр собирает пресс-конференцию в пять часов.
O presidente marcou uma conferência para as cinco.
Проследи, чтобы Элейн Либерман приехала на пресс-конференцию.
Certifica-te que a Elaine Lieberman vai a essa conferência.
Мне нужно ехать на пресс - конференцию.
Tenho de ir para a conferência.
Но если я не попаду на эту пресс-конференцию, я потеряю свою работу. А я не хочу потерять работу.
Mas se eu não for a esta conferência, perco o emprego e tu não queres isso.
Что... если мы договоримся с этой прелестной леди, чтобы взять Боба с собой на пресс-конференцию?
Por isso... e se nós falarmos com esta lindajovem e lhe pedirmos se o Bob pode vir à conferência connosco?
Я знал, что мой доклад был весьма спорный, но я понятия не имел, что он перевернет всю конференцию вверх дном.
Sabia que o meu artigo era controverso, mas não fazia ideia de que viraria a conferência de pernas para o ar.
Я предлагаю отменить конференцию Первого министра и перенести её в другое место. Ни в коем случае.
Sugiro que cancele a conferência do Primeiro-Ministro e que a marque noutro local.
Я переведу вас в конференцию. "
Vou pôr-te em conferência. "
Я созову пресс-конференцию.
Vou convocar uma conferência de imprensa.
Я собрал эту пресс-конференцию тут потому что именно здесь, в здании этого суда будут судить убийцу Кристины Саливан.
Convoquei esta conferência de imprensa pois é neste tribunal que o assassino de Christine Sullivan sera julgado pelo seu crime.
А потом увидел эту пресс-конференцию.
Depois vi a conferência de imprensa.
Помните ту пресс-конференцию? Когда он обнял вас и сказал что если бы Кристи не заболела, она была бы с вами на Барбадосе?
Lembra-se da conferência de imprensa quando ele o abraçou e disse que se a Christy não tivesse adoecido, estaria consigo em Barbados?
Если что-то подобное повторится, я созову пресс-конференцию для родителей и расскажу, как вы палите над головами детей.
Lemke, se isso acontecer de novo, chamo os pais e digo que estão atirando nas crianças deles.
Кто сегодня проводит пресс-конференцию?
Quem falará na coletiva hoje?
Ее поверенный говорит, что они, тем не менее, пока не планируют... проводить пресс-конференцию.
O advogado dela ainda não marcou... uma coletiva.
- Попроси собрать конференцию.
- Pede uma conferência.
Я назначила пресс-конференцию на завтрашнее утро.
Eu marquei uma conferência de imprensa para amanhã de manhã.
Ты должен освещать национальную конференцию окружных прокуроров.
Devias estar a cobrir a Conferência Nacional dos Promotores Públicos. Fiz a reserva.
Я только что узнал что Хироши собирается посетить конференцию в Вене.
Acabo de saber que o Hiroshi planeia estar numa conferência em Viena.
Собираешься на пресс-конференцию?
Onde vais?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]