Конференцию Çeviri Portekizce
617 parallel translation
Я только что получил вызов на важную конференцию "
Acabo de ser chamado para uma importante conferência "
Хорошо... но сегодня она всё-таки даёт пресс-конференцию,..
Hoje, ela vai dar a entrevista à imprensa. À mesma hora, no mesmo local.
Ты пойдешь на пресс-конференцию?
Vais à entrevista?
Мы должны составить план, затем организовать конференцию с Сайто... и ввести его в курс дела.
Temos de elaborar os nossos planos e organizar uma conferência com o Saito e elucidá-lo.
На Елизейских полях, с одним журналистом Мы пойдём на прес-конференцию.
Com um jornalista que me vai levar para uma conferência de imprensa.
Мы горды, что принимаем конференцию полицейских штата.
Estamos orgulhosos por hospedar a Convenção da Polícia Estadual.
Джентльмены, мы продолжаем пресс-конференцию Как только вы будете готовы.
Cavalheiros, cavalheiros. Seguimos de imediato com o que estava planeado. Quando quiserem...
Господин посол, я так понимаю, вы ушли в отставку до того, как созвали конференцию.
Sr. Embaixador, soube que se reformou antes desta conferência ser convocada.
Надеюсь, вы с женой приедете на конференцию НСА.
Espero que tu e a tua mulher possam vir à Conferência da IAC em Junho.
Ну, я же сказал, на индийскую конференцию.
Mas eu já te disse... a um congresso de jurisprudência em Londres. Nicole!
Мне надо провести конференцию с доктором.
Com licença. Vamos fazer uma conferência.
О. А, ну, в общем, она не, а, еще не одета... и, а, она идет на пресс-конференцию. О, я не буду беспокоить ее.
Ela ainda não está completamente vestida e tem uma recepção à imprensa.
Пол, собираешься завтра на конференцию?
Paul, amanhã vais à Convenção?
Он уехал на конференцию.
- Saiu, foi a uma convenção.
Я записал это, и в тот же день Джонсон собрал пресс-конференцию,..
Publiquei isso e no mesmo dia Johnson nomeou...
Если возникнут вопросы, мы ассенизаторы и идем на конференцию.
Se nos interpelarem, somos dos esgotos e vamos a uma conferência.
Президентом запланирована пресс-конференция на сегодняшний вечер в 9 по восточному стандартному времени. Мы проведём эту конференцию в прямом эфире с последующим спец-репортажем. У нас есть неподтверждённое сообщение о том что президент объявит о полной военной боеготовности.
O Presidente dará uma conferência de imprensa, às 21 horas, que será transmitida diretamente à qual se seguirá, segundo consta, uma comunicação do Presidente sobre o estado de alerta militar.
Я не буду созывать пресс-конференцию но скажите всем начинать молиться.
Não vou convocar uma conferência de imprensa e dizer a todos para começarem a rezar.
Победители Оскара дают пресс-конференцию...
Vencedores dos óscares dão uma conferência de imprensa...
" Трумэн прибывает в Потсдам на конференцию со Сталиным.
" Truman, Stimson chegam a Potsdam para reunião com Stalin.
Они устроили пресс-конференцию.
Eles fizeram uma conferência de imprensa.
Вы хотите продолжить конференцию.
Quer que a conferência prossiga.
Я еду в Брюссель на конференцию.
Vou a uma conferência em Bruxelas no fim de semana.
Вы планируете деловую конференцию на станции?
Está a planear ter uma conferência de negócios aqui na estação?
Проведём пресс-конференцию прямо здесь.
A imprensa, aqui.
Она улетела этим утром в Эль Пасо. Отправилась на КЕН конференцию. Что?
Infelizmente não, viajou para El Paso para a conferência de KEN.
Прости, Ллойд, но мне нужно вернутся на конференцию.
"Com todo o meu amor, Fraida Felcher. a tua mãe"
Дал пресс-конференцию на телевидении. Поведал всему миру, что наконец-то понял :
Deu uma grande conferência de imprensa na televisão.
Задержи самолет в Тетерборо и, я дам пресс конференцию в Денвере.
Aguenta o avião em Teterboro e, eu dou uma conferência de imprensa em Denver.
Как прошла командировка на христианскую конференцию?
- Eu também, Ethan. Mais uma missão de recrutamento?
"Представлена христианским обществом Гедеон". Как прошла командировка на христианскую конференцию?
Andas outra vez em missões de recrutamento?
Мэр собирает пресс-конференцию в пять часов.
O presidente marcou uma conferência para as cinco.
Проследи, чтобы Элейн Либерман приехала на пресс-конференцию.
Certifica-te que a Elaine Lieberman vai a essa conferência.
Мне нужно ехать на пресс - конференцию.
Tenho de ir para a conferência.
Но если я не попаду на эту пресс-конференцию, я потеряю свою работу. А я не хочу потерять работу.
Mas se eu não for a esta conferência, perco o emprego e tu não queres isso.
Что... если мы договоримся с этой прелестной леди, чтобы взять Боба с собой на пресс-конференцию?
Por isso... e se nós falarmos com esta lindajovem e lhe pedirmos se o Bob pode vir à conferência connosco?
Я знал, что мой доклад был весьма спорный, но я понятия не имел, что он перевернет всю конференцию вверх дном.
Sabia que o meu artigo era controverso, mas não fazia ideia de que viraria a conferência de pernas para o ar.
Я предлагаю отменить конференцию Первого министра и перенести её в другое место. Ни в коем случае.
Sugiro que cancele a conferência do Primeiro-Ministro e que a marque noutro local.
Я переведу вас в конференцию. "
Vou pôr-te em conferência. "
Я созову пресс-конференцию.
Vou convocar uma conferência de imprensa.
Я собрал эту пресс-конференцию тут потому что именно здесь, в здании этого суда будут судить убийцу Кристины Саливан.
Convoquei esta conferência de imprensa pois é neste tribunal que o assassino de Christine Sullivan sera julgado pelo seu crime.
А потом увидел эту пресс-конференцию.
Depois vi a conferência de imprensa.
Помните ту пресс-конференцию? Когда он обнял вас и сказал что если бы Кристи не заболела, она была бы с вами на Барбадосе?
Lembra-se da conferência de imprensa quando ele o abraçou e disse que se a Christy não tivesse adoecido, estaria consigo em Barbados?
Если что-то подобное повторится, я созову пресс-конференцию для родителей и расскажу, как вы палите над головами детей.
Lemke, se isso acontecer de novo, chamo os pais e digo que estão atirando nas crianças deles.
Кто сегодня проводит пресс-конференцию?
Quem falará na coletiva hoje?
Ее поверенный говорит, что они, тем не менее, пока не планируют... проводить пресс-конференцию.
O advogado dela ainda não marcou... uma coletiva.
- Попроси собрать конференцию.
- Pede uma conferência.
Я назначила пресс-конференцию на завтрашнее утро.
Eu marquei uma conferência de imprensa para amanhã de manhã.
Ты должен освещать национальную конференцию окружных прокуроров.
Devias estar a cobrir a Conferência Nacional dos Promotores Públicos. Fiz a reserva.
Я только что узнал что Хироши собирается посетить конференцию в Вене.
Acabo de saber que o Hiroshi planeia estar numa conferência em Viena.
Собираешься на пресс-конференцию?
Onde vais?
конфеты 152
конфеты или жизнь 21
конфета 17
конфетка 174
конфетку 42
конфетти 23
конфетки 32
конференции 304
конференция 198
конференц 72
конфеты или жизнь 21
конфета 17
конфетка 174
конфетку 42
конфетти 23
конфетки 32
конференции 304
конференция 198
конференц 72