English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ К ] / Кто думал

Кто думал Çeviri Portekizce

449 parallel translation
Мы брали только у тех, кто думал, что может взять у нас.
Apenas aqueles que nos queriam enganar.
Кто думал бы?
Quem diria?
У неё был роман с русским дипломатом,.. ... и кое-кто думал, что это связано с мафией или с чем-то таким. Надо же.
Ela tinha um caso com o diplomata Russo e eles acham que ele tinha ligações à Máfia ou algo do género.
А кто не думал?
Quem é que nunca pensou?
Ты знаешь, неплохо оставить кого-то дома - кто бы думал о тебе, не правда ли?
Tu sabes, é bom ter alguém em casa a pensar em nós, não é?
Я думал, что ты кто-то другой.
Pensei que fosse outra pessoa.
Итак, Вы знаете, я думал, что возможно к настоящему времени Вы вспомнили бы кого - то, кто, по-вашему, хочет навредить Вам. Поскольку, сэр, это выглядит так все больше и больше.
Pensei que, entretanto, se tivesse lembrado de alguém que achasse capaz de lhe fazer mal, porque é isso que está a parecer cada vez mais.
Я уж думал, что не найду никого, кто захочет услышать мою историю.
Achei que nunca ia encontrar alguém que quisesse ouvir minha história.
Не думал, что кто-то ещё пользуется гиролётом.
Penso que já não usam mais os giroscópios.
Раньше я думал, что от моих книг кто-то становится лучше. Да не нужен я никому!
Se, para mim, é um martírio, um suplício, uma vergonha, como se estivesse a espremer furúnculos?
Но я думал, кто-то из них приезжал к тебе или писал?
Mas, diz-me, quantos te visitaram ou te escreveram?
Я никогда не думал, что захочу, чтобы кто-то занял ее место.
Nunca pensei querer que alguém a substituísse.
А ты думал, кто я?
Que achas que sou?
Кто нибудь думал как он отреагирует?
E já alguém tomou em consideração a sua reacção?
Несмотря на разницу между нами, я всегда думал, что мы с тобой единственные, кто по-настоящему переживает за Каскару!
Então disse para mim mesma, "Pamela, é altura de te envolveres." Este envolvimento é suficiente para ti?
Ты думал, он единственный, кто работает?
Ele pensa que é o único que tem de trabalhar.
Извините, сэр. Думал, вы кто-то другой.
Desculpe, pareceu-me outra pessoa.
Я думал, что знаю, кто я.
Eu julguei que sabia.
"Тот-кто-громко..." Я думал, что тебя зовут Никто.
Pensei que tinhas dito que o teu nome era Ninguém.
Я не думал, что в Центральном Командовании найдется кто-то настолько смелый, чтобы напасть на Доминион?
Há alguém no Comando Central com ousadia para atacar o Dominion?
"Я думал, что я был кто-то другой, кто-то хороший"
Tomei-me até por outro Por alguém como deve ser
Не думал, что кто-то тут будет.
Pensei que ninguém estivesse aqui.
Я и не думал, что кто-то на это купится. Здорово!
Nao achei que acreditariam.
А ты думал кто?
- Quem pensavas que era?
Я, правда, не думал, что кто-нибудь его возьмёт.
Tinha perdido a esperança que alguém o quisesse.
Я не думал что кто-то это вообще слушает.
Achava que ninguém ouvia aquilo.
Вообще-то, я не думал, что мне кто-нибудь может сейчас понравиться
Não estava à espera de gostar de ninguém, nesta fase.
А ты думал, кто?
O que é que achas?
Извини дорогая, я думал это кто-то другой.
Desculpa querida. Pensava que era outra pessoa. – Conhecia o sr Wells em L.A.?
Я всегда думал, что если я расскажу кому-нибудь о том, кто я на самом деле то этот человек сбежит.
E por vezes dizemos a verdade porque nao nos conseguimos conter. Para onde esta a olhar? Internos.
Я тут думал, может нам походить по домам, поспрашивать, не видел ли кто-нибудь его.
Pensei em bater a algumas portas e perguntar se alguém viu alguma coisa.
- Хорошо. Этот несчастный парень безжалостно убит, и кто бы не сделал это, он думал что убивает королеву диско из Райкерс.
Malta, este tipo foi esfaqueado e mutilado e o homicida achou que estava a matar o dançarino de Rikers.
- А ты думал кто?
- Pensavas que fosse quem?
Я думал, может вы можете поговорить с кем-то другим, кто знает, потому что я никого не убивал.
Podia falar com gente que conhece. Não matei ninguém.
Кто-то думал, что веселье длится вечно?
Quem disse que os bons tempos iam durar para sempre?
Я тоже не думал, что кто-нибудь еще остался.
- Não sabia que ainda estava cá alguém.
- А, это ты. - А кто ты думал это?
- Quem pensavas que era?
Кто знает, о чём я тогда думал!
Quem sabe no que estava a pensar!
Я думал, что ты была счастлива, будучи тем, кто ты есть.
Pensei que fosses feliz.
Я думал, что это кто-то другой.
Pensava que eram outras pessoas.
Я думал, что вы единственный из всех, кто понимает это.
Eu pensei que você, de todas as pessoas, entenderia isso.
- Я думаю, что возможно, сэр. - И я не одна, кто так думал.
Acho que há, General, e não fui eu que pensei nisso.
Я думал, кто-то кричит : "Я обречена".
Pensei que era um miúdo a gritar : "Sou maricas!"
— А я думал служить ИО это круто. — Ты кто?
E eu a pensar que oficial executivo era um cargo divertido.
Не проходит и дня, чтобы я не думал о тех, с кем служил кто так и не смог насла - диться миром без войны.
E não há um único dia em que eu não pense nos homens com quem servi... e que jamais puderam viver num mundo sem guerra.
не удивительно, что я думал, что это был кто-то из своих.
- Mas claro! Não admira que tenha achado que se tratava de um trabalho de alguém de dentro.
Ты не думал, что кто-нибудь знает?
Achavas que ninguém sabia disso, não era?
Он никогда не думал, что кто-то может воспользоваться его открытием.
Ele nunca imaginou que alguém pudesse usar a descoberta dele.
Сначала я думал, что кто-то умер.
Na primeira vez, achei que alguém tinha morrido.
Но не могу, потому что кто-то разбил одну и думал, что я не замечу.
E agora não posso porque alguém partiu este e não me disse nada.
Тот, кто его нюхал, думал выжить без единой царапины.
Este tipo está tão pedrado que pensa que pode sobreviver sem um arranhão.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]