Кто думал Çeviri Portekizce
449 parallel translation
Мы брали только у тех, кто думал, что может взять у нас.
Apenas aqueles que nos queriam enganar.
Кто думал бы?
Quem diria?
У неё был роман с русским дипломатом,.. ... и кое-кто думал, что это связано с мафией или с чем-то таким. Надо же.
Ela tinha um caso com o diplomata Russo e eles acham que ele tinha ligações à Máfia ou algo do género.
А кто не думал?
Quem é que nunca pensou?
Ты знаешь, неплохо оставить кого-то дома - кто бы думал о тебе, не правда ли?
Tu sabes, é bom ter alguém em casa a pensar em nós, não é?
Я думал, что ты кто-то другой.
Pensei que fosse outra pessoa.
Итак, Вы знаете, я думал, что возможно к настоящему времени Вы вспомнили бы кого - то, кто, по-вашему, хочет навредить Вам. Поскольку, сэр, это выглядит так все больше и больше.
Pensei que, entretanto, se tivesse lembrado de alguém que achasse capaz de lhe fazer mal, porque é isso que está a parecer cada vez mais.
Я уж думал, что не найду никого, кто захочет услышать мою историю.
Achei que nunca ia encontrar alguém que quisesse ouvir minha história.
Не думал, что кто-то ещё пользуется гиролётом.
Penso que já não usam mais os giroscópios.
Раньше я думал, что от моих книг кто-то становится лучше. Да не нужен я никому!
Se, para mim, é um martírio, um suplício, uma vergonha, como se estivesse a espremer furúnculos?
Но я думал, кто-то из них приезжал к тебе или писал?
Mas, diz-me, quantos te visitaram ou te escreveram?
Я никогда не думал, что захочу, чтобы кто-то занял ее место.
Nunca pensei querer que alguém a substituísse.
А ты думал, кто я?
Que achas que sou?
Кто нибудь думал как он отреагирует?
E já alguém tomou em consideração a sua reacção?
Несмотря на разницу между нами, я всегда думал, что мы с тобой единственные, кто по-настоящему переживает за Каскару!
Então disse para mim mesma, "Pamela, é altura de te envolveres." Este envolvimento é suficiente para ti?
Ты думал, он единственный, кто работает?
Ele pensa que é o único que tem de trabalhar.
Извините, сэр. Думал, вы кто-то другой.
Desculpe, pareceu-me outra pessoa.
Я думал, что знаю, кто я.
Eu julguei que sabia.
"Тот-кто-громко..." Я думал, что тебя зовут Никто.
Pensei que tinhas dito que o teu nome era Ninguém.
Я не думал, что в Центральном Командовании найдется кто-то настолько смелый, чтобы напасть на Доминион?
Há alguém no Comando Central com ousadia para atacar o Dominion?
"Я думал, что я был кто-то другой, кто-то хороший"
Tomei-me até por outro Por alguém como deve ser
Не думал, что кто-то тут будет.
Pensei que ninguém estivesse aqui.
Я и не думал, что кто-то на это купится. Здорово!
Nao achei que acreditariam.
А ты думал кто?
- Quem pensavas que era?
Я, правда, не думал, что кто-нибудь его возьмёт.
Tinha perdido a esperança que alguém o quisesse.
Я не думал что кто-то это вообще слушает.
Achava que ninguém ouvia aquilo.
Вообще-то, я не думал, что мне кто-нибудь может сейчас понравиться
Não estava à espera de gostar de ninguém, nesta fase.
А ты думал, кто?
O que é que achas?
Извини дорогая, я думал это кто-то другой.
Desculpa querida. Pensava que era outra pessoa. – Conhecia o sr Wells em L.A.?
Я всегда думал, что если я расскажу кому-нибудь о том, кто я на самом деле то этот человек сбежит.
E por vezes dizemos a verdade porque nao nos conseguimos conter. Para onde esta a olhar? Internos.
Я тут думал, может нам походить по домам, поспрашивать, не видел ли кто-нибудь его.
Pensei em bater a algumas portas e perguntar se alguém viu alguma coisa.
- Хорошо. Этот несчастный парень безжалостно убит, и кто бы не сделал это, он думал что убивает королеву диско из Райкерс.
Malta, este tipo foi esfaqueado e mutilado e o homicida achou que estava a matar o dançarino de Rikers.
- А ты думал кто?
- Pensavas que fosse quem?
Я думал, может вы можете поговорить с кем-то другим, кто знает, потому что я никого не убивал.
Podia falar com gente que conhece. Não matei ninguém.
Кто-то думал, что веселье длится вечно?
Quem disse que os bons tempos iam durar para sempre?
Я тоже не думал, что кто-нибудь еще остался.
- Não sabia que ainda estava cá alguém.
- А, это ты. - А кто ты думал это?
- Quem pensavas que era?
Кто знает, о чём я тогда думал!
Quem sabe no que estava a pensar!
Я думал, что ты была счастлива, будучи тем, кто ты есть.
Pensei que fosses feliz.
Я думал, что это кто-то другой.
Pensava que eram outras pessoas.
Я думал, что вы единственный из всех, кто понимает это.
Eu pensei que você, de todas as pessoas, entenderia isso.
- Я думаю, что возможно, сэр. - И я не одна, кто так думал.
Acho que há, General, e não fui eu que pensei nisso.
Я думал, кто-то кричит : "Я обречена".
Pensei que era um miúdo a gritar : "Sou maricas!"
— А я думал служить ИО это круто. — Ты кто?
E eu a pensar que oficial executivo era um cargo divertido.
Не проходит и дня, чтобы я не думал о тех, с кем служил кто так и не смог насла - диться миром без войны.
E não há um único dia em que eu não pense nos homens com quem servi... e que jamais puderam viver num mundo sem guerra.
не удивительно, что я думал, что это был кто-то из своих.
- Mas claro! Não admira que tenha achado que se tratava de um trabalho de alguém de dentro.
Ты не думал, что кто-нибудь знает?
Achavas que ninguém sabia disso, não era?
Он никогда не думал, что кто-то может воспользоваться его открытием.
Ele nunca imaginou que alguém pudesse usar a descoberta dele.
Сначала я думал, что кто-то умер.
Na primeira vez, achei que alguém tinha morrido.
Но не могу, потому что кто-то разбил одну и думал, что я не замечу.
E agora não posso porque alguém partiu este e não me disse nada.
Тот, кто его нюхал, думал выжить без единой царапины.
Este tipo está tão pedrado que pensa que pode sobreviver sem um arranhão.
думала 1799
думал 3219
думали 403
думал о том 29
думал ли ты 19
думал об этом 25
кто дома 19
кто даст 137
кто другой 97
кто дальше 20
думал 3219
думали 403
думал о том 29
думал ли ты 19
думал об этом 25
кто дома 19
кто даст 137
кто другой 97
кто дальше 20