Думал ли ты Çeviri Portekizce
109 parallel translation
Думал ли ты умереть именно так?
Pretendias morrer assim, ou foi tudo um erro?
Не думал ли ты, что однажды мы сможем воссоединиться с ними?
Não acredita que possamos um dia unir-nos com os Jaridianos?
Думал ли ты когда-нибудь об этом?
Já pensaste nisso?
Понимаю, но думал ли ты о последствиях?
Eu sei disso, mas já pensaste nas ramificações?
То есть, думал ли ты, что все эти мучения и препятствия сделают тебя лучшим человеком?
Alguma vez pensas que talvez a luta e os imprevistos te tornaram numa pessoa melhor?
Думал ли ты когда-нибудь что, должно быть что-то, что я хотел бы сделать вместе с тобой?
Chegaste a pensar que isso podia ser uma coisa que eu quisesse fazer contigo?
Думал ли ты, что у нас получится?
Pensaste que chegávamos até aqui?
Думал ли ты о том, чтоб снять отрезание руки общим планом?
Você considera a ideia do seu filme, cortando seu braço fora com uma espécie de filmagem?
Ты знаешь, неплохо оставить кого-то дома - кто бы думал о тебе, не правда ли?
Tu sabes, é bom ter alguém em casa a pensar em nós, não é?
Я всегда думал, ты была едва ли не больше, чем...
Fico a pensar de que não foi mais do que...
Ну, ты же хотел, чтобы я думал, не так ли?
Bem, querias que eu pensasse, não era?
Ну, я думал, что ты их любишь, не так ли?
Temos de lhes dar amor, não temos?
Извини, я думал, ты спрашиваешь, не я ли убил короля Ричарда?
- Oh, compreendo. Desculpa. Pensei que estavas a perguntar se tinha morto o rei Ricardo.
Ты победил. Я думал, что закрою тебе рот в Эдо, но... твоё состояние вряд ли позволит тебе добраться и до берега.
Apanhastes-me, queria compensar-te em Edo, mas... com essa obsessão de arriscar a vida, se calhar não chegarias lá.
Ты много об этом думал, не так ли?
- Pensaste muito nisto, não foi?
ƒа, собенно когда € обвин € л теб € во лжи все врем €. "ли когда обвинил в измене с ƒжо ћл. " ли думал что ты беремена € и разболтал это твоим друзь € м.
Como quando te acusei de mentir a toda a gente, ou quando te acusei de teres um caso com o Joe Junior ou quando pensei que estavas grávida e o anunciei aos teus amigos...
Ты в самом деле думал, что я - один из них, не так ли?
Pensaste que eu era um deles, não foi?
Я все думал о тебе Я не знал, жива ли ты...
Não sabia se estavas morta...
- Ты же не думал, что мы отстанем, не так ли?
- Tu.
Но, видишь ли, я удивлен. Потому что я думал, ты сделаешь его своим главным приоритетом.
Pensei que farias dele a tua prioridade máxima.
А я-то думал, получил ли ты моё сообщение?
Estava a começar a questionar se terias recebido a minha mensagem.
Ты не думал о том, есть ли там наверху ангелы или нет?
Será que havia anjos, ou isso?
Ты долго думал об этом, не так ли?
Tu tens pensado nisto compulsivamente, não tens?
Я думал, что ты ввела для меня ограничения. Значит ли это, что ты снова разговариваешь со мной?
Pensei que tinhas alguma ordem de restrição contra mim, está a falar comigo outra vez?
И все это время, я думал, что ты пожертвовал своим здоровьем, чтобы привести меня домой, но это ещё не всё, не так ли?
Achei que tinhas sacrificado a tua saúde para me trazeres de volta mas é mais do que isso, não é?
Я думал, ты в отставке а ты всё ещё на него работаешь, да, Райли?
Pensei que tinha desistido mas aqui está tu, ainda a trabalhar pró chefe, não é Riley?
И даже ты думал, что она была виновна, не так ли? А?
Até tu achaste que ela era culpada, não foi?
Но в тот момент ты навряд ли думал о таких мелочах.
Mas näo acho que isso lhe tenha ocorrido.
Когда я увидел тебя на улице... как ты стоишь и решаешь, не продинамить ли меня... я думал о том же самом.
Quando te vi ali parada na rua, quando te vi a decidir se me ias dar com os pés, estava a pensar exactamente o mesmo.
Я уже думал, делаешь ли ты эти деревья или ждешь, пока они взойдут сами.
Estava a pensar se estavas a fazer as árvores ou à espera que elas criassem raízes.
Видишь ли, все это время я думал, что тебе нужен второй пилот, чтобы летать, но, по правде говоря, ты... у тебя теперь есть свои крылья.
Sabes, todo este tempo pensei que precisavas de um asa para voar, mas a verdade é que... já tens as tuas próprias asas.
Ли, я думал, ты меня прикрываешь!
Lee, pensava que me estavas a proteger!
" ли ты думал, € не знаю?
Ou achas que eu não sei?
Неужели ты думал, что я пропущу это, не так ли?
Não pensavas que eu ia perder isto, pois não?
Ну да, ты же не думал, что Брайан меня попросит поехать с ним, не так ли?
- Fantástico. Sabes que mais? Vou pô-la... aqui mesmo.
Ты думал я что-ли?
Pensas que sou eu?
Но я думал ты должен связаться с Бейли в тот же миг, как этот парень свяжется с тобой.
Mas eu achei que você fosse contactar o Bailey Assim que esse cara falasse com você.
Не знаю хочешь ли ты, вместо Ленивого Джо. Я тут думал сходить на Мыс Лайе сейчас.
Se quiseres, em vez do Lazy Joe's, estava a pensar em ir agora ao Laie Point.
Интересно, думал ли бы ты так, если бы ты был одним из тех людей - засовываемых в печь.
Será que diria o mesmo se fosse um dos que entrou para os fornos?
Ты же не думал, что я забыл о тебе, не так ли?
Não pensaste que me esquecia de ti, pois não?
Я думал ты спрашивала в порядке ли я, но ты говорила это ему, потому что его опять подстрелили, правильно.
Estavas a falar com ele, porque ele levou outro tiro. Exacto.
Ха. Потому что, видишь ли, я думал, что это как-то связано с тем фактом, что ты целовалась с Тедди.
Porque achei que tinha mais a ver com tu teres beijado o Teddy.
Ну, ты ведь не думал, что они захотят пять часов подряд играть с нами в настольные игры, не так ли?
Não achaste que eles queriam mesmo jogar connosco jogos de tabuleiro durante 5 horas seguidas, pois não?
Когда я оказался здесь, ты думал, что я здесь, чтобы помочь тебе... не так ли?
Quando aqui cheguei, pensava que vinha para o ajudar, não era? Não pensava?
Хотелось ли бы тебе узнать, о чем он думал, когда ты... Когда ты задушил жизнь в нем, Бенджамин?
Queres saber o que ele tinha na cabeça quando tu... o sufocaste, Benjamin?
Я имею в виду, ты же не думал, что я прихожу сюда расслабиться, не так ли?
Não pensaste que vinha cá para me divertir, pois não?
Ты думал, что это будет проще, не так ли?
Pensavas que ia ser fácil, não era?
Ты когда-нибудь думал, что причина, по которой Ли тебя бросил, заключается в том, что ты не гей?
Sinto muito. Já pensou que Lee acabou com você porque não é gay?
- Привет. - Я тут думал на счет, моей ну ты понимаешь, ситуации и вот что я хочу до того как моя ситуация разрешится и... и в ряду, а... и, видишь ли, существует эта, э, семейная ситуация...
Estive a pensar sobre minha... situação pessoal e o que eu gostaria de fazer antes que esta situação acontecesse... veja, tem um problema na minha família...
Круто. Ох, ебать! Спорим, ты думал, что это чертовски весело, не так ли? О, еще одна вещь.
- Só mais uma coisa.
Я думал, можешь ли ты передумать о подобном для себя.
Apenas pensei que pudesse mudar a tua opinião sobre ti.
ты все еще здесь 199
ты всё ещё здесь 116
ты всё еще здесь 21
ты следишь за мной 87
ты тут 306
ты умеешь петь 18
ты будешь спать 22
ты врешь 416
ты врёшь 260
ты все еще думаешь 64
ты всё ещё здесь 116
ты всё еще здесь 21
ты следишь за мной 87
ты тут 306
ты умеешь петь 18
ты будешь спать 22
ты врешь 416
ты врёшь 260
ты все еще думаешь 64
ты всё ещё думаешь 40
ты серьезно 2132
ты серьёзно 1189
ты моя жизнь 25
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты придешь 155
ты придёшь 67
ты пришел 309
ты пришёл 187
ты серьезно 2132
ты серьёзно 1189
ты моя жизнь 25
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты придешь 155
ты придёшь 67
ты пришел 309
ты пришёл 187