English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Д ] / Думал об этом

Думал об этом Çeviri Portekizce

1,349 parallel translation
Я думал об этом весь день, и наконец справился с волнением.
Estive a pensar nisto o dia todo, e finalmente arranjei coragem.
Ладно, так что я много думал об этом, все в порядке? Таким образом,
Estive a pensar bastante nisto, e é muito importante.
Я не думал об этом.
Eu não penso nisso.
Да, я не думал об этом.
Sim, não pensei nisso.
Я, вообще-то, не думал об этом но, раз уж ты спросил пожалуй, я отправлюсь на север.
Não tinha pensado nisso, mas, agora que me perguntas, suponho que seguirei para norte.
Ты, должно быть, думал об этом.
- Já deves ter pensado nisso.
Не знаю, я не думал об этом.
Embora tenha de admitir que na altura pensei isso.
Но чем больше я думал об этом, тем больше понимал, что никакие мои слова не развеют её злость.
Mas quanto mais eu pensava sobre isso, mais eu sabia que nada do que eu dissesse, lhe faria desaparecer a raiva.
Смотрится хорошо - с красным мясом и спагетти с соусом Не думал об этом.
- Boa eleição, estes são agradaveis.
- Да, я думал об этом.
- Você gostaria de fazer com ele?
Эдвард, я много думал об этом.
Sabe, Edward... Tenho estado a pensar.
Невероятно, - ты думал об этом.
Não acredito que pensaste nisso.
Хорошо, я много думал об этом...
Bem, eu tenho andado a pensar muito sobre isto...
Ты не думал об этом?
Já pensaste nisso?
Он гнет ложки? Я не думал об этом, но все это время он был там.
- Nem me apercebi, mas ele esteve sempre presente.
Я думал об этом. Пойдем прямо сейчас.
Porque não avanças agora?
я думал об этом с самого начала.
É verdade. Também tenho andado a pensar nisso. - É por isso que...
Думал об этом.
A pensar nisto.
Я просто не думал об этом.
Eu apenas não penso nisso.
Поверь мне. Я думал об этом, пока мы смотрели видео.
Estava a pensar nisso enquanto víamos o vídeo.
- Да, думал об этом.
- Sim, já pensei sobre isso.
Знаю, ты думал об этом.
Eu sei que tens pensado nisso.
- Пока не думал об этом.
- Ainda não pensei nisso.
Я просто не думал об этом.
Não tinha pensado nisso.
Поверь мне, я долго думал об этом.
Acredita em mim, pensei nisto por muito tempo.
Я думал об этом. Думаю, я могу это понять.
Em relação a cirurgia plástica... estive a pensar.
- Я думал об этом. Я думал об этом.
Já tinha pensado nisso.
О, Я совсем... совсем не думал об этом.
Eu não pensei muito sobre isso.
Я еще не думал об этом.
- Não tenho pressa.
И, поверь мне, я думал об этом.
E acredita em mim, já pensei nisso.
Да, я думал об этом, но я не хочу облажаться.
Já pensei nisso, mas não quero estragar tudo.
Почему я не думал об этом?
Como não me lembrei disso?
Я думал об этом, когда приехал сюда из Англии.
Lembrei-me do nome quando cheguei da Inglaterra.
Я как-то об этом не думал.
Nunca tinha pensado nisso.
Ты об этом не думал, да?
Acho que não pensaste nisso, pois não?
В смысле, думал когда-нибудь об этом?
Pensou de verdade?
Я думал, что Джилл об этом объявила прямо в приглашении.
Pensava que a Jill tivesse posto nos convites.
Я об этом думал.
Pensei nisso.
Да! Да! Именно об этом я и думал.
Sim, era isso mesmo que eu estava a pensar.
Но ты об этом думал.
Mas já pensaste em fazê-lo.
Ну, еще примерно мгновение назад я думал, что вы мертвы, но теперь, видя вас говорящим и дышащим, да, я подумываю об этом.
Até há pouco, julguei que estava morto, mas agora que o vejo a falar e a respirar, sim, estou a pensar nisso.
Ты что, думал, я не узнаю об этом!
Pensaste que eu não ia descobrir?
Да, я думал об этом.
E falei a sério.
Я уже миллион раз об этом думал.
- Achas que não tenho... pensado nisso milhões de vezes?
Знаешь, я тут тоже как раз об этом думал.
Sabes, tive uma ideia acerca da rapariga.
Если честно, то я не думала об этом, но, похоже, что ты - думал, и теперь я знаю.
Honestamente eu ainda não tinha pensado nisso, mas parece que tu já, por isso eu já sei.
Я об этом, кстати, тоже думал.
Tenho andado a pensar nisso.
Это просто болтовня? Или ты всерьез об этом думал?
Isso é só conversa fiada, ou é mesmo algo que andas a considerar?
Я много об этом думал в последнее время. И я... Мы...
E ultimamente tenho pensado bastante nisso e eu... nós... não podemos continuar assim.
Ты действительно думал, что я об этом не узнаю?
Pensaste realmente que eu não ia descobrir?
Это так, ты думал, я заслуживала узнать об этом?
Achas mesmo que é assim que eu mereço descobrir?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]