Любителей Çeviri Portekizce
286 parallel translation
- Да, сэр. В Сити-Холл? Это для любителей призов и репортеров.
O City Hall é para caça-prémios e repórteres.
Я услышал о съезде любителей оперы и приехал на тот случай, если кто-то захочет петь.
Os amantes da ópera junta-se aqui. Pensei cá vir, para o caso de alguém cantar.
Шериф же был единственным, кто защищал закон. Но время головорезов и любителей пострелять подходило к концу.
E, em tudo isto... o homem com a estrela era só um contra muitos.
Мы всегда ищем интересных любителей, которые занимаются чем-то необычным.
Claro, sempre estamos procurando um talento amador original.
В большинстве своём команда состояла из мальчишек, любителей рок-н-ролла, стоящих одной ногой в могиле.
A tripulação era na maioria miúdos. Miúdos do rock n'roll, com um pé na sepultura.
Это для любителей колошматить.
Isto não é pool. Isto é para amadores.
Месье Лоуренс, Вы можете не обращать внимания на этих любителей.
Sir Lawrence, pode-se dar ao luxo... de dispensar amadores desse tipo.
Концерт по заявкам любителей Статуи Свободы!
Aqui vai uma coisa tirada dos pedidos de Liberty Island!
Это - работа полиции, а не любителей, не потеря велосипеда. Прошу прощения.
Isto é trabalho de polícia, não é uma bicicleta desaparecida.
Джепп, надеюсь, у вас не такой уж кризис в наличии персонала, что вам приходится нанимать любителей.
Espero que não precise assim tanto de pessoal, ao ponto de ter de contratar um detective privado.
Мои парни опрашивают гостей отеля, как всегда - богатый урожай сельских ничегонезнаек и пьяных рыбаков, любителей нахлыста.
Os meus homens estão a interrogar os hóspedes do hotel, os tipos ignorantes e os pescadores bêbedos. Até agora nada.
Тема этого конкретного номера - свингерские клубы для любителей стандартных пуделей.
Esta edição mostra clubes de swing para os aficionados por poodles.
У нас есть объявление для любителей снега.
E parece que temos uma informação para os amantes de neve.
Это говорит, что она три различных любителей в течение одного месяца.
Que teve três amantes num mês.
Смизерс, он планирует пополнить клуб любителей лошадей.
Ele está a planear inscrever-se em equitação.
И судя по этому, любителей выпить пива.
- Bebem cerveja, ao que parece.
Мы назначаем двух судей - любителей природы.
Nomeamos defensores da natureza para o tribunal.
Ты обычно имеешь дело с профессионалами, но я не такой. Я в категории любителей.
Costumas negociar com profissionais, coisa que não sou.
Общество любителей оперы ФБР поет Гилберта и Салливана.
O grupo de ópera do FBI canta a obra de Gilbert Sullivan.
Я вызову парочку чёрных парней,.. ... любителей экзотики, и они обслужат его на дому,.. ... с щипцами и паяльной лампой.
Chamo uns dois drogados pretos que tratem da saúde aqui a este, com um alicate e um maçarico.
Погода любителей наблюдений.
O tempo está para os mirones.
Лига Любителей Скейтинга.
Liga de Skateboarding Amador.
Форт Нокс? Это для любителей.
Fort Knox, uma ova!
Но мы не выиграем эту войну с кучкой любителей.
Mas eu sei que não venceremos esta guerra com um grupo de amadores. Podes ser um amador, eu não sou!
Не видишь? Вижу. Я вижу кучку любителей с глупыми идеями, желающих умереть.
Vejo um idealista estúpido a querer morrer!
∆ енщины не уважают любителей салатов.
As mulheres não respeitam os homens que comem saladas.
И все же, должен признать, для любителей неплохо.
Ainda assim, tenho que admitir que não está tão mal para amadores.
Да, типы из ATU запретили любителям выступать за деньги. Может нам еще им доплачивать? ( прим.ATU-Амер.Ассоциация атлетов-любителей )
E também pagamos por estas maravilhosas instalações.
После колледжей и университетов наших лучших спортсменов-любителей забывают, и не вспоминают о них вплоть до Олимпийских Игр.
Após a Universidade, os nossos melhores atletas amadores são esquecidos até aos Jogos Olímpicos.
От Ассоциации спортсменов-любителей.
É da ATU.
ј здесь что? учка любителей фиников с полотенцами на башке, " щут заднюю передачу на советском танке.
O que temos, agora, são comedores de figos com toalhas na cabeça, a procurar a marcha à ré num tanque soviético.
Откроем компанию под названием : "Клуб любителей щекотания задниц".
Abres uma companhia chamada "clube de fans dos maricas passivos".
А вот в чем прикол. Отсылаем им обратно чек на 25 фунтов от имени компании "Клуб любителей щекотания задниц", где говорится :
- Isto agora é genial... envias de novo os cheques com o nome de outra companhia "clube de fans dos maricas passivos", a dizer :
Где еще можно увидеть любителей моделей, как не на показе мод?
Que melhor lugar para encontrar "engata modelos" no seu habitat natural do que um desfile de moda?
Любителей. Если сам появляется.
Isso quando ele aparece.
Курорт для любителей нервотрёпки.
Um delírio para pessoas com pouco stress na vida.
Oни встречаются каждый 1-ый вторник месяца, сборище любителей клубнички.
As reuniões deles são nas primeiras terças de cada mês. Na masturbação das quartas, como lhe chamam.
Выгорело более 600 акров... и власти полностью закрыли лес... для всех туристов и любителей пикников.
Cerca de 600 hectares de floresta foram Queimados e as autoridades fecharam a área.
Восхитительно ясный вечер в Лас-Вегасе толпа знаменитостей и любителей спорта заполнила " "МГМ Гранд" ", а два лучших боксёра в мире готовятся к встрече после 8-ми месяцев подготовки.
Numa noite espectacular em Las Vegas... com a esperada multidão de celebridades e amantes do desporto... afluindo à Garden Arena do MGM Grand, os dois melhores pesos-pesados... do mundo vão defrontar-se após 8 meses de conversações.
Ваш стиль игры очень известен среди любителей футбола.
O estilo da sua equipa é muito famoso no mundo do futebol amador.
В середине 70-х группа хакеров и компьютерных любителей в Силиконовой Долине сформировали "Самопальный Компьютерный Клуб"
No meio dos anos 70, um grupo de hackers e entusiastas por computadores no Vale do Silício formaram o "Homebrew Computer Club".
Как должно знать большинство любителей, почти все вы украли софт.
Porque isso? Como a maioria dos utilizadores deve saber, a maioria de vocês rouba softwares que usam.
Ты хотя бы представляешь,... как мне было одиноко, пока ты готовила заседания клуба любителей литературы?
- -Sim. Tens ideia do quão solitário tenho estado enquanto tu estavas fazendo isso no clube de livros?
Ничего их не порадует кроме как большой... чле... член ассоциации любителей животных и их Медведь Чак-чак.
Nada lhe faz mais feliz que um par de enormes... Malabaristas, acrobatas, um urso chamado Chuck.
Значит, это - вечер любителей, да? - ( Шон ) Сенат!
Uma noite de amadores?
Это вскрытие, инспектор, а не карнавальное шоу. И присутствие любителей, пусть даже знаменитых, недопустимо.
Isto é uma autópsia, não é nenhum espectáculo e a presença de amadores, por muito célebres que sejam, é ofensiva.
Я знаю о твоём папаше, алкаше и любителе шлюх.
Sei que o teu pai é um alcoólico e só pensa em pegas.
" Для любителей почитать.
Aos que gostam de ler :
Я говорю о том, кто отравляет жизнь полицейских, о сыщике-любителе или, что еще хуже, о частном детективе-профессионале.
Refiro-me, obviamente, ao flagelo da Polícia, o investigador amador, ou, pior ainda, ao detective privado profissional.
Пока друзья не превратились в занудных любителей драмы и не бросили меня И слава Богу.
Graças a Deus.
- Ты из клуба любителей большого тенниса?
Isso é bom amor, bebé!
любите друг друга 27
любить 165
любитель 113
любить тебя 46
любит 219
любите меня 18
любители 65
любит меня 26
любит тебя 30
любите 58
любить 165
любитель 113
любить тебя 46
любит 219
любите меня 18
любители 65
любит меня 26
любит тебя 30
любите 58