Любители Çeviri Portekizce
242 parallel translation
Все любители путешествий без труда могут найти себе работу.
Há bastantes trabalhos para alguém que goste de viajar. Olhe para isto. Campos de óleo em Venezuela
Они и так ходят по лезвию ножа, ровно как и любители птиц, маленькие дети и чечеточники.
Eles entram na categoria de'morte por tortura lenta', ao lado de amantes de pássaros, crianças e dançarinos de sapateado.
Эти любители солнца, за которыми вы подглядываете за месяц не подняли температуру ни на градус.
As beldades de biquíni que tem estado a ver não lhe aumentaram a temperatura durante um mês.
Спасибо, любители оперы.
Obrigado, companheiros amantes da ópera.
В первом раунде выступили любители, мелкие воры из городской тюрьмы.
O primeiro combate envolveu amadores. Eles são ladrões insignificantes da prisão da cidade.
О, великая Америка и любители спорта всего мира... сегодня начинается 20-ая Трансконтинентальная Гонка.
- Oh! grande multidão da América e fãs do desporto de toda parte. Hoje organizamos como em cada ano a 20ª carreira transcontinental.
Любители.
- Principiantes!
Но любители НЛО считают, что случай семьи Хилл - классический пример "близких контактов третьего рода".
Mas os entusiastas dos OVNIs acham que o caso Hill é um exemplo clássico, dum'Encontro Imediato do Terceiro Grau.'
Ее встречают бурными овациями. Любители политических конфликтов утверждают, что причиной тому вытянутые руки, жест, который немцы, возможно, примут за нацистское приветствие.
Alguns dizem que é devido ao braço levantado... gesto que os alemães interpretam como a saudação nazi.
Эти дедки, что - педики любители, да?
Estes tipos são maricas, não são?
ѕолагаю, они не любители телеигр.
Acho que não são fãs de jogos.
настоящие любители этой рыбы едят не больше трёх кусочков!
Sim, verdadeiros conhecedores de peixe cru comem três pedaços no máximo.
Друзья, любители искусства, охрана.
Amigos, amantes de arte, pessoal da segurança.
Мы же любители.
Isto é canja.
Поверь мне, они любители.
Vai por mim, eles são amadores.
Любители вонючей свободы- -
Estes vivos e amantes da liberação da vida...
Любители не жалуются - только те, кто в одиночку.
Os amantes não se queixam. Os outros não levam nada.
Эти любители золотых рыбок, в сандаликах?
Aqueles sonsinhos de roupas de sândalo?
Если есть любители смотреть, должны быть и любители показывать.
Por cada mirone há um exibicionista, não é?
Откуда он знает, как будут голосовать любители кофе?
Como sabe ele a opinião dos consumidores de café?
Любители.
Amadores.
В 1978 г. Конгресс США выпустил Постановление о Любительском Спорте, согласно которого атлеты-любители могли принимать участие в управлении и развитии своего спорта.
Em 1979, o Congresso dos EUA apoiou o Movimento dos Desportos Amadores, permitindo aos atletas amadores exporem a governação das suas modalidades.
Чертовы любители.
Malditos amadores.
Ќикакой не пиздец. Ёто ж, бл € дь, просто любители!
São um bando de amadores de merda!
Ќо это любители.
Mas são amadores.
Ёто ж, бл € дь, любители. ћежду прочим, посмотри, что мы имеем в итоге.
São amadores. Vê o que importa.
Да вы просто любители.
Vocês são tão amadores!
Виллоу и остальные не любители гостевых тарелок.
A Willow e os outros não precisam de um serviço especial.
Любители моделей - особая порода.
Os "engata modelos" são uma raça particular.
Любители мальчиков тягают фотографии через компьютер.
Pedófilos a trocar fotografias por modem.
Вы все - любители!
São uns amadores!
Любители!
Amadores!
Наверху любители!
Amadores á nossa frente.
Класс. По сравнению с ним, все мы - всего лишь любители.
Comparativamente, todos nós não passamos de amadores.
Любители, мы их раздавили.
Amadores... matámo-los.
Жалкие, блядь, любители?
Um bando de amadores?
Любители не используют закись.
Os amadores não usam óxido nitroso.
Помимо тысяч подневольных крестьян, военных и солдат, на поле боя всё прибывали местные охотники и любители приключений.
Havia milhares de camponeses, gente com espadas e soldados, caçadores e aventureiros.
Это любители.
Estes são amadores.
Постойте, любители спорта.
Esperem, fanáticos do desporto.
Все трое - большие любители выпить.
Os três são os bebedores grandes.
Ну а теперь, невежественные любители китов... посмотрим, кто здесь хозяин, когда я заставлю Мушу прыгнуть через обруч!
E agora, amantes ignorantes de baleias, vamos ver quem manda quando mandar a Mushu atravessar este arco!
Вы, любители, собираетесь мне помогать?
Vocês, bando de amadores, é que me vão ajudar?
Сюда приходят любители девочек, которых потом увозят к себе домой. Нет.
Porque muitos tipos vêm e vão para casa com uma rapariga muito jovem.
Любители хреновы.
Sacanas de amadores.
Виски Дик, это Любители Джина, приём...
Detective Whisky, aqui é a Companhia Relâmpago.
Но они не любители номеров-люкс.
Suite de luxo não é muito o género deles.
Любители дешевки.
Só os fãs das comédias pastelão.
Но это не военные. Два невооруженных человека, которые это сделали, далеко не любители, Ив.
Os dois homens desarmados que fizeram isto não eram amadores, Yves.
Лучшие любители со всей страны.
São os melhores amadores do país.
Любители не побеждают в чемпионатах.
Amadores não vencem Opens.
любители свободы 17
любите друг друга 27
любить 165
любитель 113
любить тебя 46
любит 219
любите меня 18
любит меня 26
любит тебя 30
любите 58
любите друг друга 27
любить 165
любитель 113
любить тебя 46
любит 219
любите меня 18
любит меня 26
любит тебя 30
любите 58