Любить тебя Çeviri Portekizce
971 parallel translation
Я буду любить тебя.
- Claro que és amada.
Я всегда буду любить тебя.
Mas sabia o tempo todo que a Rebeca venceria no final.
Она будет любить тебя, я знаю.
Ela vai amar-te.
И если смерть придет ко мне, то после смерти будуя любить тебя еще сильней.
"Se Deus assim quiser vou amá-lo até depois de morta."
Я буду любить тебя до самой смерти... и сделаю все, чтобы быть тебе хорошим мужем.
Te amarei até a morte... e farei todo o possível para ser um bom marido.
Дорогая, я и без того всё понимаю, и не стану любить тебя меньше.
Querida, já percebo, mas isso não me impede de te amar.
И если ты потеряешь меня, ты будешь помнить, что я... Я любила тебя и хотела любить тебя всегда.
E se me perderes, saberás que te amei e que queria continuar a amar-te.
... И хотела любить тебя всегда ".
"e que queria continuar a amar-te"
Я не могу всю жизнь любить тебя одну.
Não posso passar toda a minha vida a amar-te.
Я хочу любить тебя!
- Eu quero amar-te.
"Я буду любить тебя и молиться за тебя всю жизнь".
"E rezarei por ti..." - "... toda a vida! "
Мне запрещали любить тебя, а я любил.
Não queriam que eu te amasse, mas eu amei-te.
Я устала любить тебя. Приходится всегда умолять.
Estar apaixonada por ti é esgotante, é preciso estar sempre a suplicar.
Нет, я никогда не обещала любить тебя всю жизнь...
Não, nunca me disseste que me amarias para sempre.
Буду любить тебя вечно, если достанешь мои сережки.
la amar-te para sempre se fosses buscar o meu brinco.
Любить тебя
Amar...
Я полагаю, мне надо мне надо любить тебя и отпустить.
Acho que o que me resta... é gostar de ti e aguentar.
И я буду любить тебя до конца времен, до конца миров.
E eu amar-te-ei até ao infinito, por mundos infinitos.
Я способна любить тебя не больше, чем новый вид бактерий.
Podia amar-te tanto como a uma nova espécie de bactérias.
Я буду любить тебя всегда.
Amar-te-ei sempre.
И я буду любить тебя, Мирамани.
E eu amar-te-ei, Miramanee.
Скоро они будут любить тебя не меньше меня.
Não tarda, gostarão tanto de ti como eu.
Лир, превратившись в единорога, я перестану любить тебя.
Lir, não te amarei quando for um unicórnio.
Я не могу любить тебя.
Não posso amar-te.
"Я буду всегда любить тебя"
Vou amar-te para sempre
Я всегда буду любить тебя, Сара.
Eu sempre te amarei, Sarah.
Hикто не будет любить тебя так, как я люблю тебя.
Ninguém te amará como eu te amei.
" Я буду любить тебя вечно
" Amar-te-ei para sempre
Я не стану ближе и не буду любить тебя больше из-за какого-то клочка бумаги.
Não estarei mais próximo de si... e não a amarei mais por causa de um pedaço de papel.
Я не могу не любить тебя.
Não posso evitar amar-te...
- Она приходила? - Тебя должны любить женщины.
- Tem que fazê-las se apaixonarem.
Что бы ни случилось, я буду любить тебя я буду любить тебя до самой смерти.
Aconteça o que acontecer, amar-te-ei...
Я не хотела тебя любить.
Nunca te quis amar.
Джордж Бейли, я буду любить тебя до самой смерти.
George Bailey, vou-te amar até o dia em que morrer.
Я не хочу тебя любить.
Não quero estar apaixonada por ti!
Я научилась тебя любить.
E agora, pela cobardia de um velhaco, que me quis humilhar à tua frente e pôr-nos ao nível dele...
И я тебя люблю, и буду любить всегда.
Eu também...
"... если мы не сможем любить друг друга, никто мне тебя не заменит ".
"Se nosso amor é impossível,"' "Ninguém poderá substituí-lo."
Я нашёл себе романтичную даму и я буду любить её вместо тебя.
Sou um espírito romântico. Quero ser amado como tu o és.
Зачем так сурово, папа? Тебя не будут любить.
- Vais tornar-te impopular.
Я буду тебя любить.
Serei boazinha contigo...
Любить тебя?
Amar-te?
Она убьет тебя, если будешь ее любить!
Ela mata-vos, se a amarem!
- Я буду тебя любить вечно.
Te amarei para sempre.
Если не подождёшь, я не буду тебя любить.
Michael, já não gosto de ti.
Тебе нужен серьёзный человек, который будет тебя любить как женщину.
Você precisa é de um homem de verdade.
Наказание же, научит тебя любить правду.
A sua punição ensinar-te à o amor à verdade.
"Одну тебя любить"
Amar-te-ei só a ti
Спустя немного времени, ты забудешь, кем ты была... и ты начнешь любить меня так же, как я люблю тебя.
Depois de algum tempo, esquecerá o que era... e começará a me amar como eu a amo.
Я бы хотел любить тебя, но я не знаю как.
E eu gostaria de te amar, mas não sei.
Даже если ты такой критин, Могут любить тебя...
Se tu não fosses tão otário, até as garotas gostariam de ti.
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя это устраивает 74
тебя когда 80
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это не беспокоит 47
тебя ждут 56
тебя это удивляет 49
тебя здесь быть не должно 31
тебя когда 80
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это не беспокоит 47
тебя ждут 56
тебя это удивляет 49
тебя здесь быть не должно 31
тебя не было 96
тебя там не было 178
тебя кто 212
тебя обманули 42
тебя подвезти 179
тебя повысили 32
тебя к телефону 85
тебя не волнует 63
тебя что 404
тебя посадят 34
тебя там не было 178
тебя кто 212
тебя обманули 42
тебя подвезти 179
тебя повысили 32
тебя к телефону 85
тебя не волнует 63
тебя что 404
тебя посадят 34