Материк Çeviri Portekizce
117 parallel translation
А вот маленький полуостров, и от него - мост, по которому гуськом ходят на материк. - Гусь?
Aqui é uma pequena península e um viaduto que liga a terra.
Итак, вот - полуостров, а вот и мост, по которому гуськом ходят на материк.
E a si? Aqui é uma pequena península e um viaduto que liga a terra.
Можно ведь уплыть на материк.
Basta nadar até à costa.
Похоже, у меня не получится вернуться на материк сегодня вечером.
Está claro que não vou voltar a terra firme esta noite
Я нуждаюсь в вашем разрешении выкопать ее тело и доставить его на материк... для освидетельствования патологоанатома.
Necessito da sua autorização para exumar seu corpo, faze-lo transportar a terra firme para um parecer do patologista.
Завтра я собираюсь вернуться на материк... и сообщить о своих подозрениях начальнику полиции...
Agora, tenho a intenção de voltar a terra amanhã... E informar de minhas suspeitas o Chefe da Policía de West Highland.
Сержант, на вашем месте, я был бы вернулась на материк.
Sargento, se eu fosse você, voltaria a terra firme.
У него тоже не бьiло тогда ни книг, ни догм. Просто он пересек Атлантику и наткнулся на материк.
Estão lá apenas, à espera de serem descobertos tal como quando Colombo descobriu este local.
Судно на материк отправляется в 19 : 00.
O barco para o continente parte às 19h.
Позвоните на материк.
- Estão muito bem. Liguem para o continente.
Я слышал, ты возвращаешься на материк.
Ouvi uns boatos de que vais voltar para Mainland.
А материк с предлогом.
É uma preposição e um continente.
- Скорей бы между мной и Тони с Кармэлой оказался целый материк.
Estou desejosa que a América do Norte fique entre mim e o Tony e a Carmela.
Полагаю, она путешествовала с группой американских актеров плывущих на материк.
Viajava com uma companhia de actores americanos, em tournée.
Ездил на материк, в библиотеку.
Fui ao continente.
Зачем мы едем на материк, Пуаро?
Porque vai ao continente, Poirot?
но вот что плохо : как и всякому островитянину мне приходилось выбираться на материк
O triste é que, tal como um ilhéu, de vez em quando tinha de visitar o continente.
Так что с ней случилось? Я перевела их в психиатрическую лечебницу Эола, на материк.
Então o que lhe aconteceu?
Это очень большой пустой город, а у нас есть еще материк.
A cidade é muito grande. Ainda há o continente.
Мы должны начать с исследования возможностей эвакуации, и на материк, и на какие-то другие планеты.
Elaborar um plano de evacuação para o continente e para nós.
Материк размером с Северную Америку.
O continente é do tamanho da América do Norte.
Может мне кто-нибудь назвать единственный материк к югу от нас?
Alguém me sabe dizer qual o único o pedaço de terra que fica a Sul daqui?
Видите ли, мы планировали небольшое путешествие на материк, но только пока ни увидели, как эта штука пролетает через Кольцо Предков.
Veja tínhamos planeado uma pequena viajem ao continente, mas depois de ver vocês voarem com essa coisa pelo Anel dos Ancestrais...
Возможно, забрал. Возможно, сначала он посетил материк.
Talvez o tenham. dirigiram-se ao continente assim que chegaram
У вас не найдется время, чтобы слетать со мной на материк?
Tem tempo para me acompanhar ao continente?
Я возвращаюсь на материк.
Vou voltar ao continente.
Мы не можем использовать Звездные врата. Мы не можем отправиться на материк. Согласен...
Não podemos usar o Stargate, não podemos ir ao continente.
Мы слетали на материк.
Já chegamos ao continente principal
У вас не будет возможности слетать со мной на материк?
Não havia hipótese de ir comigo ao continente?
Материк, прибрежный флот, авиабазы
- Através do Pacífico... até as bases.
А есть тоннель на материк?
Por acaso você tem um túnel para a nossa ilha?
Я предпочитаю не слишком часто посещать материк.
Eu não vou muito ao continente.
Могу ли я поехать на материк? Могу ли я жить там?
Que consigo viver no continente?
Хорошо, организую вам лодку. чтобы доставить вас на материк.
Certo, vou... vou arranjar um barco que vos leve a todos de volta ao continente.
Я хотел нанять корабль на материк с парой свидетелей. А ты устроила здесь настоящий цирк, играясь в Счастливые семьи.
Queria levar um barco com umas testemunhas, ao continente, e tu insististe neste sórdido circo, para brincar às famílias felizes?
Возьму с собой на материк.
Eu vou levar para a terra.
Что такое материк?
O que é a terra?
Похоже, материк - это восхи-хитительно!
A Terra Parece Fantástica!
И когда я прилечу на материк, я докажу, насколько мы важны!
E quando eu for à terra, Vou te mostrar o quão importante somos.
Кто прилетит на материк?
Quando quem vai à terra?
Когда распустится Невянущий цветок, мы будем наготове, чтоб принести весну на материк.
Quando a Grande Capullo florescer, Estaremos prontos para a Primavera na terra!
Эльфы-ремесленники не летают на материк.
As fadas artesanais não vão à terra, minha querida.
Просто... Почему нам нельзя на материк?
Por que nós não podemos ir para a Terra?
На материк? Да кому, какое дело до материка?
Quem se importa com a Terra?
И она разрешит мне полететь на материк и встретить весну.
Então ela vai me deixar ir à Terra para a Primavera.
Если ты в состоянии помахать крылышками и продержаться в воздухе хоть несколько жалких секунд, я смогу попасть на материк и принести миру счастье!
Se pudesses agitar as asas e voar por alguns segundos, Talvez eu possa ir a Terra e trazer felicidade ao mundo!
Можно попросить, чтобы старый Сэм переправил вас на материк.
Talvez poderia fazer que o velho Sam o leve remando até terra firme.
Их цель - вывести отсюда животных... прямо на материк. ! Они не хотят ничего строить.
Não vão construir nada.
Да, майор? Вы оба отправляетесь на материк.
Ambos partem para o continente dentro de duas horas.
- На материк.
- No continente? - Sim.
Нам пора отправляться на материк.
Temos que ir ao continente buscar mantimentos.
матерински 18
материал 58
матери 226
материнство 25
материалы 37
материи 17
матерь божья 461
матер 41
матерью 59
матерь 66
материал 58
матери 226
материнство 25
материалы 37
материи 17
матерь божья 461
матер 41
матерью 59
матерь 66