Мне нужно время подумать Çeviri Portekizce
72 parallel translation
И мне нужно время подумать.
E preciso de tempo para pensar.
Мне нужно время подумать, и тебе тоже.
Preciso de tempo para pensar e tu também.
Мне нужно время подумать и не о чем-то там.
E preciso de tempo para pensar e eu não tenho nenhum.
Но мне нужно время подумать!
Mas eu preciso de tempo para considerar!
Мне нужно время подумать.
Preciso de tempo para pensar.
Она поддерживает связь именно тогда, когда мне нужно время подумать, ей нужно пообщаться время подумать о чем?
Está a comunicar. Quando preciso de pensar, ela começa a comunicar. - Pensar no quê?
Мне нужно время подумать..... и поговорить с Молли, посмотрим, чего хочет она.
Eu preciso de um tempo para pensar. E falar com a Molly, para saber o que ela acha.
Мне нужно время подумать
Bom, preciso de tempo para pensar.
Да, вчера Чет сделал мне предложение и я сказала ему, что мне нужно время подумать. он настоял, чтобы кольцо было у меня, пока я обдумываю, так что... О, умный мужик.
Sim, Chet fez o pedido na noite passada, e eu disse-lhe que precisava de tempo para pensar, e ele insistiu para eu ficar com o anel enquanto decido, então...
Я сказал, что мне нужно время подумать. Она спросила, мне что, работы мало...
- Quando eras desse tamanho, mudava-te a fralda todas as horas, quer precisasses, quer não.
Мне нужно время подумать, никто, блядь, не даёт мне подумать.
Preciso de tempo para pensar. Ninguém me deixa pensar.
Мне нужно время подумать над вашим советом.
Preciso de um momento, para pensar nos seus conselhos.
Я сказала Джорджу, что мне нужно время подумать.
Eu disse ao George que precisava pensar.
Мне нужно время подумать.
Preciso de um tempo para pensar.
Мне нужно время подумать, ладно?
Preciso de tempo para pensar, ok?
Мне нужно время подумать над этим.
Eu devo meditar nisso um pouco mais.
Может быть, это как раз время, которое мне нужно, чтобы подумать, что мне делать дальше в жизни.
Talvez seja um tempo que precise para pensar no que fazer o resto da vida.
- Мне нужно время, чтобы подумать.
Preciso de tempo para pensar sobre isso.
- Мне нужно подумать об этом некоторое время.
Eu preciso pensar nisto durante uns tempos.
Мне нужно время, чтобы подумать.
- Preciso de algum tempo para pensar nisso. Claro.
Мне нужно время, чтобы подумать.
Preciso de pensar melhor nisso.
- Мне нужно время, чтобы подумать.
Vou precisar de um pouco mais de tempo.
Мне нужно время, чтобы подумать.
Preciso de tempo para pensar.
Ох, сейчас не лучшее время, Альфи. Мне нужно о многом подумать.
Oh, agora não é uma hora boa, Alfie Minha cabeça está cheia.
Мне нужно время, подумать.
Preciso de tempo para pensar.
Мне нужно время чтобы подумать. Пожалуйста.
- Eu preciso de tempo para pensar.
Мне нужно время на "подумать".
Só preciso de tempo, está bem? Só isso.
"Мне нужно время подумать"
"Eu preciso de tempo para pensar."
Мне нужно было время подумать.
- Precisava de algum tempo para pensar.
Мне... мне нужно время, чтобы подумать.
Preciso de tempo para pensar.
Мне просто нужно время подумать, понимаешь?
Preciso de um tempo para pensar.
Мне просто нужно время подумать, хорошо?
Só preciso de tempo para pensar, está bem?
Мне нужно было время, чтобы подумать как на это отреагировать, но я понимаю, что это создает напряженность, поэтому...
Queria algum tempo para pensar em como responder, mas percebi que está a causar tensão, por isso...
Мне нужно время, чтобы подумать.
Preciso de algum tempo para pensar.
Мне нужно время, чтобы подумать.
A oferta dela não vai desaparecer.
Мне, разумеется, нужно время, подумать над тем, что вы рассказали.
Como é óbvio preciso de tempo para pensar no que disse.
Мне нужно время побыть одной, чтобы подумать о будущем наших отношений.
Acho que preciso de um tempo sozinha para pensar no futuro da nossa relação.
И мне нужно было... время, чтобы подумать.
Queria que as coisas resultassem. Eu só... Precisava de algum tempo.
Мне не нужно время чтобы подумать.
Na verdade, não preciso de tempo para pensar.
Мне нужно время, подумать
Preciso de um tempo para pensar.
Мне нужно было некоторое время подумать.
Precisava de tempo para pensar.
Ты знаешь почему мне нужно было время подумать после того как ты рассказала, что была плохой девочкой?
Sabes porque pedi um tempo, depois de teres contado sobre o teu passado?
Кроме того... Мне нужно время чтобы подумать а это значит, что здесь не будет и намека на тишину в ближайшее время.
Além disso, eu preciso de tempo para pensar, o que significa que isto por aqui não ficará mais silencioso.
Мне просто нужно время, чтобы подумать.
AnaFélix Bruno Sousa Olhem só... Preciso de um tempo para pensar.
Потому что я знала, что они друзья, а мне нужно было время подумать.
Porque sabia que eles eram amigos, e precisava de tempo para pensar um pouco.
Мне нужно было время подумать.
Eu precisava de tempo pra pensar.
Мне нужно время, чтобы подумать.
Vou precisar de um tempo para pensar sobre isto.
Просто мне нужно время, чтобы подумать.
Apenas preciso de tempo para pensar.
Мне просто нужно было время, чтобы подумать, крошка, просто нужно... Мне нужно было время...
Só precisava de algum tempo amor, apenas...
Мне просто нужно было время подумать.
Eu apenas, precisava de algum tempo para pensar.
Но... мне нужно время чтобы подумать.
Apenas preciso de tempo para pensar.
мне нужно знать все 21
мне нужно знать всё 20
мне нужно 5544
мне нужно идти 2277
мне нужно отдохнуть 95
мне нужно уйти 134
мне нужно в туалет 380
мне нужно позвонить 207
мне нужно имя 143
мне нужно время 312
мне нужно знать всё 20
мне нужно 5544
мне нужно идти 2277
мне нужно отдохнуть 95
мне нужно уйти 134
мне нужно в туалет 380
мне нужно позвонить 207
мне нужно имя 143
мне нужно время 312
мне нужно домой 202
мне нужно работать 256
мне нужно знать 1192
мне нужно больше времени 133
мне нужно ответить 158
мне нужно подумать 149
мне нужно идти на работу 35
мне нужно больше информации 30
мне нужно ехать 122
мне нужно больше 130
мне нужно работать 256
мне нужно знать 1192
мне нужно больше времени 133
мне нужно ответить 158
мне нужно подумать 149
мне нужно идти на работу 35
мне нужно больше информации 30
мне нужно ехать 122
мне нужно больше 130