English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ М ] / Мне пора

Мне пора Çeviri Portekizce

6,088 parallel translation
Мне пора на работу.
Tenho de ir trabalhar.
Мне пора, Скотт.
Tenho de ir, Scott.
Мне пора идти.
- Tenho que me ir embora.
Мне пора идти, ребята.
- Tenho de ir, pessoal!
Мне пора идти.
Tenho que ir embora.
Послушай, мне пора.
- Tenho de desligar.
Ладно, чувак, мне пора.
Pá, desculpa, tenho de ir.
Мне пора... Меня зовут.
Estão a ligar-me.
Пап, мне пора бежать.
Olha, pai, tenho que ir.
Мне пора идти.
- Tenho de ir.
Мне пора.
Tenho que desligar.
Мне пора идти, вы сможете этим заняться?
Preciso de ir. Tratas disso? Sim.
Забери меня, мне пора.
Venha me buscar, vou desligar.
— Мне пора.
- Tenho de ir.
Мне пора, Пейдж.
Tenho de ir, Paige.
Мне пора.
Devia ir.
Мне пора работать.
Tenho de voltar ao trabalho.
Думаю, мне пора в кровать. Так рано?
Acho que preciso mesmo de ir para a cama.
Мне пора идти.
Tenho de ir.
- Мне пора идти.
Tenho de ir.
Мне пора.
Tenho de ir.
Мне пора возвращаться.
Tenho de voltar para dentro.
Мне пора выступать.
- Tenho de fazer um discurso.
Мне пора.
Tenho de ir. Adeus.
- Мне пора.
É melhor eu ir.
Прости, милый. Мне пора идти.
Desculpa, querido, tenho que ir.
Мне пора бежать, сестренка.
Tenho que desligar, mana.
Мне пора.
- Tenho que ir.
Если ты прочитал то, что было в той книге, то ты знаешь, что мне пора.
A Rainha quer-me morta. Ela acha que lhe arruinei a vida.
Спасибо, но мне пора.
Porque não ficas para a cerimónia?
- Мне пора.
- Tenho de ir.
Мне пора.
Tenho que ir.
Мне начинать волноваться насчет твоей радости по поводу окончания нашего медового месяца? Нет, в Летнем дворе все было просто замечательно, но пора подумать о действительности.
Devo preocupar-me por estares entusiasmada por a nossa lua-de-mel terminar?
Бля, мне правда пора.
Foda-se, tenho mesmo de ir.
Как бы не хотелось мне остаться, пора повидать кое-кого по поводу хранилища.
Por mais que quisesse ficar, tenho de falar com um homem sobre um cofre.
И мне кажется, о нем пора узнать всем.
E acho que talvez esteja na hora de toda a gente também saber.
Остальные новости : бунт... Ладно. Мне пора идти.
Tenho de ir.
Ну, мне давно пора познакомиться с членом совета.
Já era hora de encontrar-me com ela, mesmo.
Док, мне жаль, но нам пора.
Doc, eu sinto muito. Temos que começá-lo no barco.
Потому что это хорошая идея, и потому что пора мне отойти в сторону и позволить тебе вести.
Porque é boa ideia, e porque está na hora de eu me afastar e de tu mandares.
- Ладно, мне пора.
- Tenho de ir.
Мне пора. Время.
- Preciso de ir, está na hora.
Мне пора.
Está tudo bem.
Мне пора. Джулиан.
Julian.
Может, пора начать доверять мне.
Talvez seja a hora de começares a confiar em mim.
Мне пора.
Preciso de ir.
А теперь мне пора. Береги себя.
Fica bem.
Милая, мне пора.
Querida, tenho de ir.
- Мне правда пора.
Preciso mesmo de ir para casa.
- Мне пора закрывать клинику.
Eu ia fechar tudo.
Ох. Мне и правда, уже пора идти.
- Eu tenho mesmo de ir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]