Мне пора возвращаться Çeviri Portekizce
140 parallel translation
Мне пора возвращаться.
Tenho de ir. E não se esqueçam :
Извини, мне пора возвращаться.
Desculpa, tenho de ir.
Ну, мне пора возвращаться в школу.
È melhor voltar para a escola.
- Мне пора возвращаться на работу.
- Tenho de ir trabalhar agora.
Мне пора возвращаться к ратным подвигам.
Está na hora de voltar para a guerra.
- Мне пора возвращаться, мистер Гекко.
- Vou indo, Sr. Gekko.
Алекс, мне пора возвращаться. Я подыхаю от усталости.
Alex, tenho que ir para casa... estou cansada.
Ну, мне пора возвращаться.
É melhor voltar para o consultório.
Ну, мне пора возвращаться в казармы.
Bom, tenho de regressar ao quartel.
Мне пора возвращаться, Пуаро.
É melhor ir andando. Tenho de ir limpar o pó.
Мне пора возвращаться на работу.
Tenho que voltar para o escritório.
Мне пора возвращаться.
Vou regressar.
Ну, я, хм... думаю, мне пора возвращаться в лазарет.
Acho melhor voltar para a Enfermaria.
Да, мне пора возвращаться.
Sim, vai ser bom voltar a vê-los.
В общем, мне пора возвращаться к моей ежедневной паxоте.
Pois bem, tenho de voltar para a rotina diária, por isso...
Пожалуй, мне пора возвращаться к работе.
Tenho de voltar ao trabalho.
Мне пора возвращаться к работе.
Tenho de voltar para o trabalho.
Мне пора возвращаться.
Tenho de voltar para o trabalho.
А сейчас мне пора возвращаться в музей.
Mas pronto... Tenho de voltar para o museu.
Ну, дорогая мне пора возвращаться.
Bem, querida... É melhor ir andando.
Мне пора возвращаться.
É melhor eu regressar.
Мне пора возвращаться к работе, увидимся.
Tenho de voltar ao trabalho. Vejo-te mais tarde.
Мне пора возвращаться к гостям.
É melhor eu voltar para a festa.
Мне пора возвращаться.
É melhor eu voltar.
Мне пора возвращаться в поселок.
- Tenho de regressar à vila.
Что ж, мне пора возвращаться в свою маленькую хижину.
Bem, acho que vou voltar para a minha cabaninha.
- МзМ, Мне пора возвращаться.
- Tenho mesmo de partir.
- Мне пора возвращаться.
Tenho de voltar para o meu posto.
Мне пора возвращаться.
Tenho de regressar.
Хм.. Мне пора возвращаться в операционную.
Tenho de voltar para o...
Мне пора возвращаться в клуб.
Tenho de voltar ao clube.
Можете передать губернатору, что мне пора возвращаться в Балтимор?
Pode dizer ao governador que tenho de regressar a Baltimore?
- Мне пора возвращаться на работу.
Tenho de voltar ao trabalho.
О, мне пора возвращаться. Я сказал Эди, что собираюсь всего лишь на пробежку.
Eu tenho de voltar, disse à Eddie que só ia dar uma corrida.
Ладно. Мне пора возвращаться.
Vou voltar lá para dentro.
- Ладно, мне пора возвращаться.
- Tenho de voltar. - O que é?
мне пора возвращаться домой.
Está na hora de eu voltar para casa. A tua irmã não dará à luz daqui a três meses, Juliet.
А теперь мне пора возвращаться.
Agora eu volto para lá.
Мне пора возвращаться.
Tenho de ir embora.
Доктор Сквайерз, мне пора возвращаться. К родителям.
Dr. Squires, tenho que voltar... os meus pais.
Но мне пора возвращаться в Нью-Йорк. Там я живу со своей женой.
Mas vou voltar para Nova Iorque, onde moro com a minha esposa.
Мне пора возвращаться в офис.
Tenho de voltar ao escritório.
Ну, леди, наверное, мне пора возвращаться на работу.
Bem, meninas... Acho que tenho que voltar ao escritório.
Не могли бы мы все на секунду сосредоточиться? А то мне пора уже возвращаться в кафе.
Se pudermos concentrar-nos um segundo, tenho que voltar para o restaurante.
Мне кажется, нам пора возвращаться.
Acho melhor irmos andando.
Нет, спасибо. Мне уже пора возвращаться.
Não, obrigado.
- Мне пора возвращаться в офис.
Então?
А, знаешь что? Мне уже пора возвращаться.
Sabes, tenho de voltar.
Мне пора возвращаться на работу... или по магазинам.
Bem, vemo-nos então, Sra. Draper.
Пора мне возвращаться в обычную жизнь, где я - ебаный неудачник, из-за которого никто не встревает на деньги, И который знает своё чертово место, за этой ебаной стойкой, делать капучино таким уебанам.
Está na hora de voltar à minha vida normal, onde sou um falhado discreto que não custa dinheiro aos outros e que conhece o seu lugar atrás deste maldito balcão, a fazer cappuccinos para este cretino!
Мне уже пора возвращаться в офис.
Tenho de voltar ao escritório.
мне пора возвращаться к работе 19
мне пора возвращаться на работу 17
мне пора 4484
мне пора бежать 213
мне пора идти 1045
мне пора спать 35
мне пора уходить 97
мне пора домой 176
мне пора ехать 64
мне пора в школу 25
мне пора возвращаться на работу 17
мне пора 4484
мне пора бежать 213
мне пора идти 1045
мне пора спать 35
мне пора уходить 97
мне пора домой 176
мне пора ехать 64
мне пора в школу 25
мне пора работать 26
мне пора на занятия 16
мне пора на работу 216
мне пора в суд 16
мне пора на урок 17
пора возвращаться домой 34
пора возвращаться 74
возвращаться 24
мне понятно 22
мне повезет 28
мне пора на занятия 16
мне пора на работу 216
мне пора в суд 16
мне пора на урок 17
пора возвращаться домой 34
пора возвращаться 74
возвращаться 24
мне понятно 22
мне повезет 28
мне повезёт 19
мне показалось 1516
мне пофиг 155
мне просто интересно 396
мне понравилось 665
мне плохо 337
мне плевать на тебя 16
мне похуй 49
мне плевать 2642
мне правда жаль 407
мне показалось 1516
мне пофиг 155
мне просто интересно 396
мне понравилось 665
мне плохо 337
мне плевать на тебя 16
мне похуй 49
мне плевать 2642
мне правда жаль 407