English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ М ] / Мне пора возвращаться

Мне пора возвращаться Çeviri Portekizce

140 parallel translation
Мне пора возвращаться.
Tenho de ir. E não se esqueçam :
Извини, мне пора возвращаться.
Desculpa, tenho de ir.
Ну, мне пора возвращаться в школу.
È melhor voltar para a escola.
- Мне пора возвращаться на работу.
- Tenho de ir trabalhar agora.
Мне пора возвращаться к ратным подвигам.
Está na hora de voltar para a guerra.
- Мне пора возвращаться, мистер Гекко.
- Vou indo, Sr. Gekko.
Алекс, мне пора возвращаться. Я подыхаю от усталости.
Alex, tenho que ir para casa... estou cansada.
Ну, мне пора возвращаться.
É melhor voltar para o consultório.
Ну, мне пора возвращаться в казармы.
Bom, tenho de regressar ao quartel.
Мне пора возвращаться, Пуаро.
É melhor ir andando. Tenho de ir limpar o pó.
Мне пора возвращаться на работу.
Tenho que voltar para o escritório.
Мне пора возвращаться.
Vou regressar.
Ну, я, хм... думаю, мне пора возвращаться в лазарет.
Acho melhor voltar para a Enfermaria.
Да, мне пора возвращаться.
Sim, vai ser bom voltar a vê-los.
В общем, мне пора возвращаться к моей ежедневной паxоте.
Pois bem, tenho de voltar para a rotina diária, por isso...
Пожалуй, мне пора возвращаться к работе.
Tenho de voltar ao trabalho.
Мне пора возвращаться к работе.
Tenho de voltar para o trabalho.
Мне пора возвращаться.
Tenho de voltar para o trabalho.
А сейчас мне пора возвращаться в музей.
Mas pronto... Tenho de voltar para o museu.
Ну, дорогая мне пора возвращаться.
Bem, querida... É melhor ir andando.
Мне пора возвращаться.
É melhor eu regressar.
Мне пора возвращаться к работе, увидимся.
Tenho de voltar ao trabalho. Vejo-te mais tarde.
Мне пора возвращаться к гостям.
É melhor eu voltar para a festa.
Мне пора возвращаться.
É melhor eu voltar.
Мне пора возвращаться в поселок.
- Tenho de regressar à vila.
Что ж, мне пора возвращаться в свою маленькую хижину.
Bem, acho que vou voltar para a minha cabaninha.
- МзМ, Мне пора возвращаться.
- Tenho mesmo de partir.
- Мне пора возвращаться.
Tenho de voltar para o meu posto.
Мне пора возвращаться.
Tenho de regressar.
Хм.. Мне пора возвращаться в операционную.
Tenho de voltar para o...
Мне пора возвращаться в клуб.
Tenho de voltar ao clube.
Можете передать губернатору, что мне пора возвращаться в Балтимор?
Pode dizer ao governador que tenho de regressar a Baltimore?
- Мне пора возвращаться на работу.
Tenho de voltar ao trabalho.
О, мне пора возвращаться. Я сказал Эди, что собираюсь всего лишь на пробежку.
Eu tenho de voltar, disse à Eddie que só ia dar uma corrida.
Ладно. Мне пора возвращаться.
Vou voltar lá para dentro.
- Ладно, мне пора возвращаться.
- Tenho de voltar. - O que é?
мне пора возвращаться домой.
Está na hora de eu voltar para casa. A tua irmã não dará à luz daqui a três meses, Juliet.
А теперь мне пора возвращаться.
Agora eu volto para lá.
Мне пора возвращаться.
Tenho de ir embora.
Доктор Сквайерз, мне пора возвращаться. К родителям.
Dr. Squires, tenho que voltar... os meus pais.
Но мне пора возвращаться в Нью-Йорк. Там я живу со своей женой.
Mas vou voltar para Nova Iorque, onde moro com a minha esposa.
Мне пора возвращаться в офис.
Tenho de voltar ao escritório.
Ну, леди, наверное, мне пора возвращаться на работу.
Bem, meninas... Acho que tenho que voltar ao escritório.
Не могли бы мы все на секунду сосредоточиться? А то мне пора уже возвращаться в кафе.
Se pudermos concentrar-nos um segundo, tenho que voltar para o restaurante.
Мне кажется, нам пора возвращаться.
Acho melhor irmos andando.
Нет, спасибо. Мне уже пора возвращаться.
Não, obrigado.
- Мне пора возвращаться в офис.
Então?
А, знаешь что? Мне уже пора возвращаться.
Sabes, tenho de voltar.
Мне пора возвращаться на работу... или по магазинам.
Bem, vemo-nos então, Sra. Draper.
Пора мне возвращаться в обычную жизнь, где я - ебаный неудачник, из-за которого никто не встревает на деньги, И который знает своё чертово место, за этой ебаной стойкой, делать капучино таким уебанам.
Está na hora de voltar à minha vida normal, onde sou um falhado discreto que não custa dinheiro aos outros e que conhece o seu lugar atrás deste maldito balcão, a fazer cappuccinos para este cretino!
Мне уже пора возвращаться в офис.
Tenho de voltar ao escritório.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]