Могло бы Çeviri Portekizce
1,792 parallel translation
В мире нет ничего, что могло бы заставить меня отказаться от прогулки к алтарю с тобой.
Não há nada neste mundo que me possa impedir de entrar por aquele corredor dentro.
Я думал, что сердце Коннера могло бы быть больше поэтическим выбором
Achava que o coração do Conner seria uma escolha mais poética.
Ты знаешь, если бы они занимались этим постоянно, это могло бы сойти за упражнения в тренажерном.
Se eles fizerem isto regularmente, podia contar como Educação Física.
А могло бы быть здорово.
Certo, é uma pena.
Но могло бы быть и пять.
Mas podia ter feito oito.
Что он знает такого, что могло бы угрожать их плану?
O que é que ele sabia que podia ter comprometido os planos deles?
Здесь нет ничего, что могло бы изменить плотность тела.
Não há nada aqui que alteraria a densidade corporal.
Это могло бы объяснить, почему она отсюда ушла.
Explicaria por que razão não está aqui.
Если бы у тебя все ещё была Блэр Уолдорф, все могло бы быть по-другому.
Mas se ainda tivesses a Blair, as coisas seriam diferentes.
Меня преследует мысль о том, как все могло бы сложиться, если бы я мог выслушать твое мнение.
"Sou perseguido pelo pensamento de que tudo podia ter sido diferente " se tivesse estado mais disposto a aceitar a tua visão das coisas. " Para mim, é o fim.
Без вас могло бы быть намного хуже.
Teria sido muito pior sem vocês.
Rowley Всегда сообщает что он хочет, чтобы у него был брат, и, мальчик, сделайте l хотеть l могло бы дать ему одну из шахты.
O Rowley está sempre a dizer que quer um irmão. Bolas, quem me dera poder dar-lhe um dos meus.
l могло бы делать моим волшебным действием и Вы могли быть мой ассистент.
Eu fazia o meu número de magia e tu podias ser o meu assistente.
Мы сказали никто не могло бы приходить над.
Nós dissemos que não podia cá vir ninguém.
Но могло быть и хуже, ну, понимаете, если бы вы не вытащили ту женщину до того, как взорвалась машина.
Se não tivesse tirado a mulher do carro antes de ele explodir.
- Почему? Я не знаю ничего, что могло бы помочьнайти его убийцу.
Não sabia de nada que pudesse ajudar a encontrar o responsável.
Да, и учитывая обстоятельства, в любом случае я сомневаюсь, что хоть что-то из сказанного могло бы быть использовано против меня в суде, так что... я отвечу на твой вопрос.
Dadas as circunstâncias, duvido que o que eu disser vai poder ser usado contra mim em tribunal, então... vou responder à sua pergunta.
Он был очень талантливым химиком, но по непонятным мне причинам он всегда выбирал пути наименьшего сопротивления, вместо того, что могло бы стать крайне многообещающей карьерой.
Ele era um químico com muito talento, mas por razões que eu nunca entendi, ele tinha mais interesse em seguir atalhos, do que teria ou podia ter sido uma carreira muito promissora.
Отвечай на вопрос! Это могло бы сработать с твоими клиентами, но не с нами.
Essas tácticas devem funcionar com os teus clientes, mas eles não trabalham aqui.
Так могло бы продолжаться до бесконечности, если бы один из постояльцев не завез в гостиницу насекомое.
Tudo aquilo podia ter durado... se um viajante não trouxesse na sua mala um insecto para o hotel.
Да, это могло бы стать приключением.
Bem, isso seria uma aventura.
Слишком много тьмы или света могло бы стать гибелью для жизни которая тебе знакома.
Demasiada escuridão ou luz acabaria com a vida tal como a compreendes.
Ну да, могло бы быть и лучше.
Sabes que mais, sim, as coisas podiam mesmo ser melhores.
Ты считаешь, у нас тоже так могло бы выйти?
Achas que isso aconteceria connosco?
Кроме выходного Раш говорил что-то еще, что могло бы подсказать, зачем он это сделал?
Fora tirar o dia, o Rush disse alguma coisa que nos ajude a entender - porque o fez?
Но аутоиммунное могло бы объяснить паралич и множественные системы органов.
Mas uma doença auto-imune pode provocar múltiplas falhas de órgãos e paralisia.
Это могло бы провоцировать аритмию и обмороки.
Poderia causar arritmia e desmaios.
Нет, ты прав. Хуже, наверное, не могло бы быть, хуже уже некуда.
Suponho que é tão mau quanto parece.
Он знал, что хотел заниматься чем-то масштабным, может быть даже чем-то, что могло бы изменить мир.
Ele sabia que queria fazer algo de grande. Talvez até uma coisa que mudasse o mundo.
Что-нибудь, что могло бы привлечь внимание людей?
Uma coisa que as pessoas podiam notar nele.
Ситуация вынуждает нас принимать меры, о которых иначе не могло бы быть и речи.
A situação força que tomemos acções nunca consideradas em outro caso.
И это могло бы принести возмездие для ценного друга!
E a retribuição que ias trazer ao estimado amigo.
В общем мы с Тоби смогли поймать её прежде чем с ней что либо случится проблема в том что у нее амнезия, ну вы понимаете если бы мы не побежали за ней, тогда вы знаете что могло бы произойти.
Então eu e o Tob agarramo-la antes que ela voltasse para o lago e o pior é que ela tem amnésia, se não tivéssemos corrido atrás dela sabe-se lá o que poderia ter acontecido
Если бы вы ее не спровоцировали, могло бы погибнуть больше людей.
Se não a tivesse provocado, mais pessoas teriam morrido.
И что это могло бы быть?
E o que poderia ser isso?
Два человека при постояном розногласии. находятся посреди руин того что могло бы быть.
Dois homens a lutar, atolados na ruína do que podiam ter sido.
Их вмешательство могло бы восприпятствовать публичному принятию Конкордии и нарушить наши планы.
Um distúrbio poderia atrapalhar a aceitação pública do Concordia, e atrasar os nossos planos.
Поскольку он избавился от лекарств, это могло бы дать ответ, куда он направляется.
Porque ele parou, com os remédios para fugir.
Ты была права. Здесь нет ничего, что могло бы пригодиться.
Tinhas razão, não há grande coisa que possamos usar.
Он смог найти что-нибудь, что могло бы помочь выследить Томаса или хотя бы выяснить, что он задумал?
Encontrou alguma coisa que possa ajudar a encontrar o Thomas, ou a descobrir o que raio é que ele está a planear?
Должно быть что-то, что могло бы помочь ему.
- Deve haver qualquer coisa.
Я говорю сама себе : "Сейчас тебя могло бы здесь не быть, Дениз"
Digo a mim mesma que podia não estar cá.
Сказали бы вечером, утром всё могло быть не так плохо.
Se me tivessem dito estas coisas ontem à noite seria melhor do que hoje de manhã.
Ты имеешь право носить оружие, право, которое, по мнению отцов-основателей, не могло бы просочиться к таким язычникам, как мы, но это их главная ошибка.
Tens o direito de utilizar armas, um direito que nenhum dos fundadores jamais sonhou que um casal de pagãos como nós teria. Mas isto é culpa deles.
Это могло бы отлично смотреться в резюме того, кто претендует на должность главного ординатора.
Pode ficar bem no currículo de quem quer ser orientador.
- Могло бы?
- Pode?
- не то, что могло бы ему помочь - Я напугана, ясно?
- Tenho medo, está bem?
Хотел бы, чтобы это могло подождать, но времени нет.
Eu sei. Quem me dera que isto pudesse esperar, mas não pode.
Не так безумно как это могло бы быть пару недель назад.
Ia só...
Что бы это могло значить?
O que quererá isso dizer?
Да, могло бы закончиться и лучше.
Pois, podia ter corrido melhor.
могло быть и лучше 38
могло бы быть 20
могло быть хуже 95
могло бы быть и хуже 28
могло быть и хуже 261
могло быть гораздо хуже 23
могло быть намного хуже 26
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
бывало и лучше 204
могло бы быть 20
могло быть хуже 95
могло бы быть и хуже 28
могло быть и хуже 261
могло быть гораздо хуже 23
могло быть намного хуже 26
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
бывало и лучше 204
быстро 6447
быстрее давай 18
было приятно познакомиться с вами 38
было бы здорово 850
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
быть или не быть 71
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
быстрее давай 18
было приятно познакомиться с вами 38
было бы здорово 850
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
быть или не быть 71
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
быстрее 9955
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
была 1182
бывает 962
было приятно иметь с вами дело 16
было дело 227
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
была 1182
бывает 962
было приятно иметь с вами дело 16
было дело 227