Моей дочери Çeviri Portekizce
1,352 parallel translation
Поклонники у моей дочери обычно надолго не задерживаются.
Os pretendentes da minha filha não costumam durar muito.
Никогда даже представить себе не могла их троих вместе... в моём старом сарае... за день до свадьбы моей дочери.
Nunca imaginei que voltaria a ver os três na velha casa das cabras, na véspera do casamento da minha filha.
Но у моей дочери есть свой характер тоже.
Mas a minha filha é muito determinada.
Ларита, не давай моей дочери порнографическую литературу.
Larita! Por favor evite de dar à minha filha literatura pornográfica.
Не могли бы вы помочь моей дочери?
Consegues curar a minha filha?
От имени анкестерс и райтайоус... Я жертву моего бессмертия и что в моей дочери... так что вам может увеличиться сей день.
Em nome dos ancestrais e dos justos, sacrifico a minha imortalidade e a da minha filha para que possam ressuscitar neste dia.
Ты мог бы сделать это менее болезненно если бы думал больше о моей дочери и меньше о своем проклятом столе.
Poderia ter sido menos doloroso... se te tivesses preocupado mais com a minha filha e menos com o teu emprego.
Моей дочери 6 лет.
- A minha filha tem 6 anos.
Позвольте мне адресовать этот вопрос моей дочери которая управляет департаментом поддержки Зидрата
Permita-me dirigir o assunto á minha filha Ela criou a rede de apoio de Zydrate
- Папа! - Моей дочери нужно отдохнуть
- Minha filha necessita descansar
Пожалуйста, кто-нибудь, помогите моей дочери
Por favor, alguem ajude a minha filha
Клодия говорит, вы очень добры к моей дочери. Благодарю вас.
A Claudia diz que tem tratado muito bem a minha filha.
Бывшая. Она мать моей дочери.
Ex. É a outra mãe da minha filha.
Моей дочери, мистер Шеппард.
A minha filha, Dr. Shephard.
А это от моей дочери.
E aquele é o da minha filha.
- И больше не приближайся к моей дочери.
Nunca te atrevas a tocar na minha filha.
Моей дочери вручили повестку в суд за превышение скорости.
Quero pedir-te um favor. A minha filha apanhou uma multa por excesso de velocidade.
И насчет повестки моей дочери, по поводу превышения скорости, спасибо!
E a multa da minha filha? De excesso de velocidade?
Возьми телефон моей дочери?
Porque não ficas com o telemóvel da minha filha Parisa?
Неужели вам мало того, что вы довели Хенрика до инфаркта, копаясь в обстоятельствах смерти моей дочери?
Não fez já mal que chegue? Ainda tem de provocar o enfarte do Henrik ao remexer na morte da minha filha?
Когда моей дочери был всего год,
A minha filha, quando ela fez um ano,
- Не подходи к моей дочери.
- Isto é muito, muito real.
Но я не хочу причинять боль моей дочери.
Mas não quero magoar a minha menina.
Вы хоть немного занимаетесь делом моей дочери?
Tem passa algum tempo no caso da minha filha?
Стефан, подари моей дочери счастье.
Stephan... faz a minha filha feliz.
И из-за тебя я пропустил рождение моей дочери.
E fizeste-me perder o nascimento da minha filha.
Я рассказывал моей дочери одну историю.
Andei a contar uma história à minha filha...
Как бы то ни было, зачем тебе понадобилось мыть рот моей дочери?
Por que decidiu higienizar a boca da minha filha?
И вы довели меня... до чтения вам личных е-мейлов от моей дочери.
Fez-me ler os "e-mails" pessoais da minha filha. Nem sequer o conheço.
И перешли к моей дочери-воровке.
Passámos para a minha filha, a ladra.
В пятницу вечером я тренирую команду моей дочери по баскетболу.
Treino a equipa de basquetebol da minha filha às sextas à noite.
Я могу быть уверена, что вы вырежете рак кожи у моей дочери пораньше?
Posso acreditar que descobriu o cancro de pele da minha filha a tempo?
Я никуда не пойду, пока вы не объясните, почему у моей дочери забинтована рука.
Não vou a lado nenhum até me explicar porque é que a minha filha tem um penso na mão.
Она — лучшая подруга моей дочери.
Ela é a melhor amiga da minha filha.
И Вы думаете, я хотела, чтобы призрак убийцы моей дочери жил со мной?
Então é suposto eu deixar o fantasma daquela assassina viver comigo?
Вы ничего не знаете о моей дочери.
Não sabe nada sobre a minha filha.
Вы понравились бы моей дочери.
A minha filha teria gostado de ti.
Не уверен, но если прокурор хочет отправить ровесника моей дочери в один тюремный блок с педофилами и серийными убийцами, я хочу быть уверенным.
Não sei, mas se o Procurador quiser mandar um miúdo da idade da minha filha para uma cela com pedófilos e assassinos em série, não faria mal em ter a certeza.
Что ты можешь предложить моей дочери?
Que podes ter tu para oferecer à minha filha?
Я не мог... не мог позволить ей разрушить жизнь моей дочери.
Não podia deixá-la arruinar a vida da minha filha.
Да, она мать моей дочери.
Pois, ela é a mãe da minha filha.
Он виноват в смерти моей дочери.
Ele é responsável pela morte da minha filha.
Покинуть остров или позволить моей дочери умереть.
Deixar a ilha ou deixar a minha filha morrer.
Клянусь жизнью моей дочери, что тебе и твоему роду недолго ещё осталось здесь жить.
Juro pela vida da minha filha, que tu e o teu clã não vão durar muito neste bairro.
Речь о моей дочери. Брось, старик.
Estamos a falar da minha filha.
Итак, ты тоже хочешь наложить лапу на деньги моей дочери, также как и так называемые ее друзья.
Então estás aqui para dar graxa à minha filha, tal e qual como todos os outros seus supostos amigos.
Мой муж... отдал свою жизнь ради моей дочери.
Meu marido deu a vida por minha filha.
На кота моей - моей дочери, Мистер Бадл.
O gato da minha filha, Mr.
Но для моей дочери.
Para a minha filha.
Я сам знаю, что лучше для моей дочери
Sei o que é melhor para a minha filha.
Я без проблем отслеживаю миллионы вещей для моих клиентов, но... к сожалению, я, похоже, совершенно не могу контролировать вагину моей дочери...
mas infelizmente não consigo dominar a vagina da minha filha.
дочери 101
моей маме 21
моей жизни 43
моей сестры 32
моей мамы 26
моей женой 21
моей матери 63
моей сестре 24
моей жены 45
моей семьи 31
моей маме 21
моей жизни 43
моей сестры 32
моей мамы 26
моей женой 21
моей матери 63
моей сестре 24
моей жены 45
моей семьи 31