Моей жены Çeviri Portekizce
960 parallel translation
Отец моей жены умер, и оставил ей узкоколейку лесопилку и ещё кое-что.
O pai da minha mulher morreu e deixou-lhe uma linha ferroviária, uma serração e... várias outras coisas.
- Как у моей жены.
- A minha mulher!
У меня есть кое-какие сбережения моей жены, так что безбедная старость мне обеспечена.
Vou cuidar do dinheiro da minha mulher, para ter algum na velhice.
Вы безумны, если утверждаете, что это не сумочка моей жены.
Dê-ma, por favor. É um absurdo você afirmar que a mala não é da minha mulher.
Вчера вечером она пыталась украсть сумочку моей жены.
- Roubaram-to? E ontem tentaram levar a mala da minha mulher.
Это имя первого мужа моей жены, он умер.
Callahan era o primeiro marido da minha mulher e ele está morto.
Простите, что поднимаю этот вопрос во время дежурства. По поводу моей жены.
Desculpe falar disto em serviço, mas trata-se da minha mulher.
Пропала обувь моей жены.
Os sapatos da minha mulher desapareceram.
- А вот фото моей жены.
Este é o retrato da minha mulher.
- Моей жены?
- À minha esposa? - Sim.
О, и паспорт моей жены тоже.
E isso de minha esposa.
От кузена дяди миа молья, в смысле, моей жены, синьор.
São de um primo do tio da mia moglie. É a minha mulher.
Вы можете дозвониться до моей жены?
Telefone à minha esposa, está bem? Ela provavelmente está em casa da mãe dela.
Коль ты падёшь не от моей руки, Меня тревожить будут вечно тени Моей жены убитой и детей.
Se tu estás morto, sem golpe meu... ainda me assombrarão os fantasmas de minha esposa e de meus filhos.
Приходите сегодня вечером, моей жены не будет.
A minha mulher não está. - Muito bem.
Если бы ты не была сестрой моей жены, я бы знал что с тобой делать.
Se não fosses irmã da minha mulher, imaginaria coisas a teu respeito.
Я немного взволнован ожидаю увидеть заметку о новой книге моей жены.
Estava ansioso por lê-lo esta manhã, deveria ter uma resenha do livro de minha esposa.
Поскольку это касается моей жены, я надеюсь, что это не слишком личное.
Não demasiado, espero. Trata-se da minha mulher.
Они принесли мне записку от моей жены.
Eles trouxeram-me uma mensagem da minha mulher.
Да, это всего лишь каракули моей жены, она их рисует, когда болтает по телефону.
Oh, não, são só uns rabiscos que a minha mulher faz quando está ao telefone.
У моей жены есть капитал.
A minha mulher tem dinheiro dela.
То, что я слышал, инспектор, подтверждает слова моей жены.
O que ouvi é perfeitamente consistente com o que a minha mulher me contou.
Было неловко сознаться, что я играл на бегах накануне казни моей жены.
Tive vergonha de ser apanhado nas corridas de cães, estando a minha mulher condenada à morte.
Я подменил один чулок моей жены другим.
Sim. Substituí a outra meia da minha mulher pela que...
Теперь, лорд Бекингем, союз скрепите, обнявши всю родню моей жены. Обрадуйте меня вы единеньем.
Agora, ilustre Buckingham, sele tu esta aliança, com vossos abraços aos parentes de minha esposa, e faz-me feliz com esta vossa união.
Это для моей жены.
Estas flores são para a minha mulher.
Будьте добры отойти от моей жены.
- Af aste-se de minha esposa.
Я чувствую духи моей жены!
É o perfume daminhamulher!
- Извините, тут никто не видел моей жены?
- Os cavalheiros viram a minha mulher?
В поисках содовой для моей жены.
Oe um refresco para a minha mulher. - A sua mulher?
Проводите меня в коттедж моей жены.
Pode-me levar ao quarto da minha mulher?
Все родственники моей жены умерли. Кто-то должен представлять ее интересы.
Os parentes da minha mulher já faleceram, alguém tem de cuidar dos seus interesses.
У Мэделин, моей жены, есть несколько украшений, принадлежавших Карлотте.
A minha esposa, a Madeleine, tem várias jóias que eram da Carlotta.
Не было ли сообщения для меня от моей жены?
- Algum recado da minha esposa?
Это от моей жены.
Era da minha mulher.
Не умри старый портной моей жены...
Se a velha costureira da minha mulher não tivesse morrido...
Вы двенадцатая гувернантка... после смерти моей жены.
É a décima segunda precetora que vem tomar conta dos meus filhos desde a morte da mãe deles.
У моей жены была один раз.
A minha mulher teve uma.
А вот кузину моей жены задавили насмерть. Это было ужасное зрелище.
De um momento para o outro... pimba!
- Руки прочь от моей жены!
- Tira as mãos da minha mulher!
Простите, доктор, у моей жены был достаточно трудный день.
Com licença, Doutor. Foi um dia bastante longo para a minha esposa.
Господа, пойдемте ко мне домой, где с помощью моей жены мы узнаем правду.
Meus senhores, vamos para minha casa e, com a ajuda da minha esposa, saberemos a verdade. Por favor...
Ну, поначалу мы были с ней немного дружны. Слушай, хватит переживать из-за моей жены?
Queres parar de te preocupar com a minha mulher?
Мисс Дикинсон, вы играли роль моей жены и наслаждались этим.
Desempenhou o papel de minha mulher uma vez e gostou.
Брат моей жены.
Foi o irmão da minha mulher.
Будем соседями. У моей жены, Фрума Сары, покойся она с миром, есть там брат.
Minha mulher, Fruma Sarah, que descanse em paz, tinha um irmão lá.
Другого счастьяв жизни мне не надо. Коль ты падешь не от моих ударов, то вечно будут мне являться духи моей жены и маленьких детей.
Se fordes morto e não por minha espada os fantasmas de minha esposa e filhos continuarão a assombrar-me.
- Не для меня, для моей жены.
Não é para mim, mas para a minha mulher.
Теперь сядь и напиши прямо под именем... моей дорогой усопшей жены.
Agora senta-te e assina abaixo do nome... de minha amada falecida esposa.
Не у меня, у моей жены, матери моих детей.
Mas a multa era de quase 30 mil liras!
Это сумка моей жены!
- As malas não contam.
жены 99
жёны 28
жены нет 22
моей маме 21
моей жизни 43
моей сестры 32
моей мамы 26
моей женой 21
моей дочери 53
моей матери 63
жёны 28
жены нет 22
моей маме 21
моей жизни 43
моей сестры 32
моей мамы 26
моей женой 21
моей дочери 53
моей матери 63