Моей сестре Çeviri Portekizce
393 parallel translation
Мне, из практических соображений, и моей сестре,... потому, что она верит в приведения.
Eu, por razões práticas, e a minha irmã... porque acredita que se trata de um fantasma.
Моей сестре кажется, что у него был шанс остаться в живых и хочет это проверить.
A minha irmã diz que qualquer chance, deve ser perseguida.
Нет, она сказала моей сестре.
Não, foi o que disse à minha irmã.
Вы не думаете, что моей сестре Катерине следует жить с невесткой в своем доме?
Não se deve ser tão severa com a própria nora. Provavelmente ela também só quer ter uma casa para limpar e filhos para quem cozinhar.
Что он сказал о моей сестре?
Que disse ele da minha irmã?
- Ты обещаешь, не навредить моей сестре?
Promete-me que não farás mal à minha irmã.
Пожалуйста, ни в коем случае... не давайте моей сестре... увидеть содержание... этой записки.
Por favor... em nenhuma... hipótese... deixe a minha irmã... ver o conteúdo... deste bilhete.
– Миссис Бэйтс, если моей сестре понадобятся цветы, мы в состоянии их купить.
Se a minha irmã quisesse flores, compraria!
Речь о моей сестре.
É a minha irmã.
Моей сестре лучше ничего не пить.
A minha irmã não devia beber.
Моей сестре очень понравилось.
Minha irmã adorou.
Мне не нравится, что вы сплетничаете о моей сестре.
Não gosto que estejas sempre a falar da minha irmã.
Ты платишь моей сестре?
Andas a pôr-te nela?
По приезде в Белград поедем к моей сестре.
Quando chegarmos a Belgrado, vamos à casa da minha irmã.
Он всегда был добр к моей сестре но терпеть не мог меня.
Ele sempre foi bom com minha irmã. Ele nunca me agradava, mas nunca tratou ela mal.
Мы пойдём к моей сестре, если будет время, мы найдём вас.
Sim. Vamos à casa da minha irmã, se tiver tempo, vou buscar-vos.
Ты можешь угостить меня обед, но, пожалуйста, забудь о моей сестре.
Pode me pagar almoço, mas esqueça minha irmã.
Ты нравишься моей сестре.
Acho que a minha irmã gosta de ti.
Теперь о моей сестре. Отто,...
Agora, quanto à minha irmã...
Если не возражаете, я пойду к моей сестре.
Vou ficar em casa da minha irmã.
Мой дядя моей тёте, моя тётя моей матери моя мать моему дяде. Мой дядя моему кузену, кузен моей сестре, моя сестра мне.
O meu tio fala com a minha tia, a minha tia fala com a minha mãe a minha mãe fala com o meu tio o meu tio fala com o meu primo, que fala com a minha irmã,
Кажется, я сказал тебе не подходить к моей сестре!
Eu avisei-te para te afastares da minha irmã!
А моей сестре - восемь.
A minha irmã tinha oito.
На моей сестре?
Com a minha irmã?
Моей сестре 5 лет, как и тебе.
A minha irmã tem 5, como tu.
Я прошу вас помочь моей сестре Мэри.
Peço-lhe que ajude a minha irmã Mary!
Отправь их к моей сестре.
Eles não percebem o que se passa. Tu sabes o que fazes, deixa-os despedirem-se por hoje.
И затем она вздыхает, что означает, что лучше бы она пошла на ланч к моей сестре.
A seguir solta um esgar como quem diz que preferia almoçar em a casa da minha irmã.
- Кстати, раз уж мы вспомнили когда ты скажешь моей сестре, что больше здесь не живешь?
- Já que falas nisso, quando é que vais dizer à minha irmã que já não vives cá?
Ты выдал меня моей сестре!
Separaste-me da minha irmã.
Моей сестре не стоило выходить за Берта. Он превратил ее в фанатичку.
Ela não devia ter casado com o Burt, ele tornou-a numa zelota.
Едешь сегодня к моей сестре? Ты обещал...
Vamos a casa da minha irmã e tu prometeste...
Скажи моей сестре, чтобы открыла дверь.
Diz à minha irmã para abrir a porta.
Моей сестре?
Na minha irmã?
Я не знала, что Генри ездил к моей сестре.
Não fazia ideia que o Henry tinha ido visitar a minha irmã.
- Твой шеф угрожает моей сестре.
O teu patrão anda a ameaçar a minha irmã.
- Всё дело в моей сестре, понятно тебе? !
É a minha irmã.
Когда я отказалась отдаться ему,... охранник приказал моей сестре Эстер стрелять прямо передо мной.
Quando me neguei a fazer sexo com ele, o director mandou matar a minha irmã Esther... mesmo à minha frente.
Между прочим, не беспокойся о моей сестре, она не знает что это ты. Мать которая родила ребенка, Я ей не рассказывал ничего.
Não te preocupes com a minha irmã, não sabe quem és tu... e a mãe da criança também não, eu nem sequer a conheço.
Что же такого ты раскопал о моей сестре?
Conta-me, discretamente, o que descobriste sobre a minha irmã.
А это моей дорогой сводной сестре, потому что она поняла, наконец, как все должно быть.
Para a minha cunhadazinha para a qual me tornei simpático que finalmente percebeu que assim devem ir as coisas.
- До свидания, мсье. - Моё почтение вашей сестре. - До свидания.
Saudações a sua irmã!
Настоящим завещаю моей любимой сестре Друзилле присвоить титул Августа Римской империи.
O meu testamento. Por este meio, à minha adorada Drusilla... o Império Romano... e o título de Augusta.
Много лет тому назад, когда мне сказали... что ты женишься на моей сестре...
Rose, passa-me o vinho.
Другой моей сестре Элен только что исполнилось 15 лет.
acabou de fazer 15 anos.
Китти, отдай сестре шляпку. Но это же мое!
Deixa-a ficar com o chapéu, Kitty, e assunto arrumado.
Прошу вас передать мое почтение миссис Коллинз и ее сестре.
Os meus respeitos á Sra. Collins e á irmã.
Мистер Дарси. Не могу не поблагодарить вас за вашу доброту к моей несчастной сестре.
Sr. Darcy, não posso continuar sem lhe agradecer tudo o que fez pela minha pobre irmã.
Их безопасность была доверена сестре Хиларии, и когда я нашел ее, эта обязанность стала моей
A segurança deles foi confiada á Irmã Hilaria, e, ao encontrá-la eu, a mim.
С другой стороны - когда я был молод, он сказал моей двоюродной сестре, что я никогда не стану хорошим спортсменом ;
Ao mesmo tempo, quando eu era pequeno, ele disse às minhas primas que eu nunca seria um atleta universitário.
Боже мой, не верится, что Росс женится на моей младшей сестре.
Não posso crer que o Ross vai casar-se com a minha maninha!
сестренка 658
сестрёнка 522
сестре 23
моей маме 21
моей жизни 43
моей сестры 32
моей мамы 26
моей женой 21
моей дочери 53
моей матери 63
сестрёнка 522
сестре 23
моей маме 21
моей жизни 43
моей сестры 32
моей мамы 26
моей женой 21
моей дочери 53
моей матери 63