Музыку Çeviri Portekizce
2,922 parallel translation
Музыку не сочиняю, даже не слушаю.
Nem me lembro da última vez que fui a um concerto.
- Староваты провести недельку наслаждаясь двумя сотнями команд, играющими основную музыку нашего поколения?
Para ouvir a música que influenciou a nossa geração?
Так что буду путешествовать, снова начну писать музыку... Да ебись оно всё.
Vou viajar e escrever música outra vez e que se lixe.
Я не могу представить маму, слушая веселую музыку как эта.
Não consigo imaginar a mãe a ouvir música divertida como esta.
Ты же любил Танжер. Ты любил музыку.
Costumavas adorar Tânger, adoravas a música...
И это не просто сверкающий алмаз, он еще и издаёт музыку гигантского гонга.
E não é só um diamante refulgente, emite também a música de um gigantesco gongo.
Алмаз, который издаёт музыку гигантского гонга.
Um diamante, emitindo a música de um gigantesco gongo...
Знаешь, а еще не к добру слушать чью-то личную музыку без разрешения.
E dá também azar ouvir música de alguém sem autorização.
Ладно, тогда я пойду гулять. - Хочу послушать музыку.
Está bem, então vou sair, apetece-me ouvir música.
Знаешь, я никак не мог его вытащить куда-нибудь, послушать живую музыку.
Nunca consegui fazê-lo sair para ouvir música ao vivo.
Адам, как думаешь, можно нам послушать твою новую музыку?
Podíamos ouvir coisas tuas, das novas?
Ты же включил музыку.
Vá lá, força!
Приглушите музыку.
Baixa a música.
Эй, послушай. Выключи музыку.
Ai, ai, por favor desliga isso.
Группа стала настолько культовой, что сейчас их музыку можно услышать в рекламах, а диски купить в сети кофеен "Старбакс".
A banda tornou-se num ícone e a música deles pode ser ouvida em anúncios e os CDs comprados na Starbucks.
Я пытаюсь написать музыку... о том, каково это быть с тобой на пляже.
Estou a tentar escrever uma música sobre o que eu sinto... ao estar na praia contigo.
И поэтому они играют духовную музыку?
É por isso que eles estão a tocar música de enterro.
И ты ненавидишь музыку.
E tu odeias música.
Ты прав, я ненавижу музыку.
Tens razão, odeio mesmo música.
Смысл в том, что мы можем умереть через три дня. А перед смертью я хочу послушать музыку.
Poderemos estar mortos em três dias, eu gostava de adormecer com música antes de tudo acabar.
Музыку слушаете, как вижу?
Vejo que gosta de ouvir música.
Я просто прогуливалась около, а потом я услышала музыку...
Eu estava a andar por aí, e então ouvi a música e...
Ты не возражаешь, если я верну назад твою музыку?
Importa-se, se ligar a música?
Выходи туда и слушай музыку, ладно?
Vai até ali e ouve a música, está bem?
Слушай музыку.
Ouve apenas a música.
- Слушать музыку.
- Ouvir a música.
Я слышал твою музыку, и слышал много хорошего о тебе от Джим и Джин и других. Ха-ха-ха.
Já ouvi a sua música, e ouvi muitas coisas boas a seu respeito pelo Jim, pela Jean e por outros.
Она играет старинную музыку?
Ela toca música clássica?
О, Боже. Я ненавижу эту сраную фолк-музыку.
Céus, odeio música folk.
- Я, блять, ненавижу фолк-музыку.
- Odeio música folk.
Мы приготовили вам лёгкую музыку в дорогу.
Preparámos algumas músicas leves para a vossa viagem.
Выключи музыку!
Desliga a música!
Сделай музыку потише.
Olha, baixa a música. Sara.
Сара. Сделай свою сраную музыку потише.
Baixa a merda da música.
Я люблю музыку и танцы, и шампанское, и носить самые красивые платья и все мои драгоценности.
- Sim. Adoro música, dançar e champanhe e usar a minha melhor roupa e todas as minhas joias.
Уведи музыку вверх.
- Suba o tom.
На футбол, на музыку
Futebol, piano.
Скорее людей, слушающих эту музыку.
Bem, mais por causa das pessoas a olhar do que propriamente a música.
А еще он стал музыку играть, когда ходит на задания.
E agora pode tocar música durante as missões.
Но добавь правильное освещение, музыку, симпатичных девушек - и это совсем другой мир.
Mas com a iluminação certa, um pouco de música e umas miúdas giras, fica completamente diferente.
Можно, я поставлю музыку?
Importa-se se puser um pouco de música?
Знаешь сколько мне платят за то, чтобы я написал музыку к этой чёртовой хренотени?
Sabes quanto dinheiro me estão a pagar, para escrever a música para esta merda?
Я лечу в Нью-Йорк чтобы представить свою музыку бродвейским продюсерам.
Vou até Nova Iorque para tocar a minha música aos produtores da Broadway.
Если это и правда конец, я хочу провести последние минуты жизни слушая отличную музыку в объятиях милого парня, который защитил мою честь.
Se é mesmo desta, então quero passar os meus últimos momentos a ouvir grande musica e a curtir com um gajo atraente que acabou de defender a minha honra.
Ты блядь играл ему музыку.
Tu tocaste-lhe música.
И я лучше всего подойду, потому что я люблю музыку.
E sou... Eu seria perfeito porque adoro música.
Писал прекрасную музыку для похорон.
Compôs músicas fúnebres fantásticas.
Тогда я хочу послушать твою музыку.
Mas então quero ouvir música tua.
Кто-нибудь тут заводит музыку?
Alguém, aqui, toca música?
Какую музыку вы играете?
Que tipo de música tocam?
Новую музыку.
Música nova.
музыка 1338
музыкант 162
музыка для моих ушей 19
музыкальная шкатулка 21
музыка играет 19
музыкальный автомат 19
музыканты 86
музыкантом 20
музыки 131
музыкантов 41
музыкант 162
музыка для моих ушей 19
музыкальная шкатулка 21
музыка играет 19
музыкальный автомат 19
музыканты 86
музыкантом 20
музыки 131
музыкантов 41