English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ М ] / Мы сделали что

Мы сделали что Çeviri Portekizce

1,839 parallel translation
Разве мы сделали что-то плохое?
Fizemos alguma coisa má?
Если я решу взять это дело, всё, что вы когда-нибудь сказали или сделали, выйдет наружу, когда мы опять зайдем в зал суда и скажем, что великая и могучая Судья Мейерсон ошиблась.
Se eu decidir ficar com este caso Tudo o que alguma vez disseram ou fizeram vai ser jogo limpo quando entrarmos naquele tribunal e lhes dissermos que a grande e poderosa Juíza Meyerson cometeu um erro.
Из этого следует, что он знал, что мы сделали.
Mas isso quer dizer que teriam de saber o que fizemos.
С чего бы теперь человеку,'знающему, что мы сделали "
E agora, de repente, essa pessoa que "sabe o que fizemos"
Что бы вы не замышляли, мы сделали то, что вы просили.
Seja qual for o seu plano, fizemos o que nos pediu.
Что они с ним сделали? Мы поймали его по дороге из Торрена
Pegamos esse aqui voltando de Torrhen's Square.
Мы благодарны вам, ребята, за все, что вы сделали там.
Apreciamos tudo o que fizeram por lá.
Да, я шпион, и думала, что всегда им буду, но я поняла, что нельзя бросать то, что мы уже сделали.
Ouve, eu sou uma espiã, e foi sempre assim que imaginei as coisas, mas apercebi-me que não é preciso desistirmos do que já construímos.
Мы сделали всё, что могли.
Fizemos tudo o que pudemos. Lamento.
И.. ты... Счастлив, что мы наконец-то сделали этот важный шаг, и...?
- E tu és... alguém muito feliz por estarmos a dar este grande passo...
Если эти двое там разговорятся... они раскусят, что мы сделали.
Os dois a falarem lá em cima... - Vão descobrir o que fizemos.
Мы сделали то, что должны были.
- Fizemos o que tínhamos de fazer.
Они расстроены, потому что мы сделали всё за них?
Estão chateados por os termos substituído?
Мы сделали запрос на входящие звонки, когда была смена Лауры, но это всё равно, что искать иголку в стоге сена.
Intimamos a lista das chamadas recebidas nos turnos da Laura, mas vai ser como procurar uma agulha no palheiro.
Помни, что мы для тебя сделали...
Lembra-te do que fizemos por ti...
Я рада, что мы сделали это.
Estou tão contente por termos feito isto.
Что вы хотите, чтоб мы сделали?
O que precisam que façamos?
Пока все, что мы сделали за сегодня, это выбрали цветы и смотрели как люди заняты своими делами.
Até agora, só colhemos flores e vimos pessoas a andarem na sua vida.
И теперь, как новый предводитель, я заявляю, что мы должны пойти и сделать то, что мы бы никогда не сделали, будь Лилли и Маршалл здесь. .
Como novo líder do grupo, proponho que vamos fazer algo que nunca teríamos feito com o Marshall e a Lily aqui.
Ее сердце остановилось, мы сделали все возможное и я сделала то, что должена была сделать
O coração dela parava, nós encostamos... e eu fiz o que era preciso.
Всё, что мы сделали, было только для того, чтобы остаться в живых как можно дольше, очистить своё доброе имя и вернуться домой.
O que fizemos foi sobreviver durante o tempo suficiente para limpar os nossos nomes e irmos para casa.
Некоторые говорят, что нашу жизнь составляют те выборы, которые мы сделали.
Há quem diga que as nossas vidas são definidas pela soma das nossas escolhas.
То, что мы тогда сделали.... было ошибкой.
O que fizemos na altura... foi um erro.
Не про опухоль, а что мы не сделали операцию.
Não é em relação ao tumor. Mas que não fizemos a cirurgia.
Когда всё оборачивается плохо, мы говорим, что сделали всё возможное, и больше нам уже нечего сказать.
Quando as coisas vão mal, dizemos que fizemos tudo o que podíamos. E depois não há mais nada a dizer.
Я думаю, китайцы знают, что мы сделали.
Acho que os chineses sabem o que fizemos.
Я знаю, что тебе сейчас непросто, и мне очень жаль, если мы с Эллой сделали только хуже. Да.
Sei que foste apanhada desprevenida e peço desculpa se eu e a Ella piorámos as coisas.
Эм, что ты хочешь, чтобы мы с этим сделали?
Em, o que queres que façamos em relação a isto?
Но мы же сделали то, что он просил.
Fizemos o que ele pediu.
Мы сделали, что могли.
Fizemos o que podíamos.
Мы сделали, что могли.
Dissemos o que tínhamos a dizer.
- Подсчет всего, что мы сделали.
- Um balanço do que faço.
То, что мы сделали с этими людьми, ужасно.
É horrível, o que fizeram àquelas pessoas.
Мы сделали все, что могли.
Fizemos tudo o que podiamos.
Мы сделали все, что смогли.
Fizemos tudo o que podiamos.
Мы должны вывести этих ребят на чистую воду за то, что они сделали со всей нашей командой, за то, что они заставили нас сделать.
Vamos fazer aqueles tipos pagarem pelo que fizeram à nossa equipa de SEAL's, pelo que nos fizeram fazer.
Я не могу жить с тем, что мы сделали с теми людьми, так что отдай мне видео.
Não posso viver com o que fizemos a essas pessoas, então, dá-me o vídeo.
Аластор пошел на попятную, но мы знали, что они сделали.
A Alastor recuou, mas sabíamos o que tinham feito.
- Мы сделали то, что должны, вот и все. - Я знаю.
Eu sei.
жертва Крови была чем-то, что мы люди сделали самостоятельно ничто иное кроме плоти и крови не делает интервалы между путешественниками вместо реального или фактические боги.
O sacrifício de sangue era algo que os antigos humanos faziam porque não compreendiam que aquilo com que estavam a lidar nada mais era do que viajantes do espaço, em vez de deuses.
Ах, боже мой, мы только что сделали.
- Meu Deus, já fizemos!
- Да. - Да, это вроде как было первым, что мы сделали.
- Sim, foi a primeira coisa.
Всё, что мы сделали, все доказательства по-прежнему указывают на сержанта Доаксa.
Tudo o que fizemos, todas as provas continuam a apontar para o Sargento Doakes.
Давным-давно мы сделали то, что считали правильным.
Nesse tempo Fizemos o que achámos melhor
- Это нам? - Что мы сделали?
O que fizemos?
- Что мы сделали не так?
- Claro. - O que fizemos mal?
Что мы сделали не так?
O que fizemos de mal?
Оказывается, что мы не сделали ничего плохого кроме того, что были остановлены офицером Роббом.
Não fizemos nada errado, excepto ter sido parados pelo polícia Robb.
Ты рада, что мы сделали это?
Estás feliz que o tenhamos feito?
Но мы здесь сейчас из-за того, что вы сделали моему мужу.
Mas estamos aqui agora pelo que você fez ao meu marido.
Вот теперь, я уверена в том... что мы с вами сделали огромный шаг вперед.
E estava eu aqui a pensar que tínhamos dado um enorme passo em frente.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]