Мы сделали Çeviri Portekizce
4,596 parallel translation
Поверь мне, если бы мы сделали это снова...
Acredita em mim, se tivéssemos de fazer tudo de novo...
Что Ребекка убила Лайлу, а значит, то, что мы сделали с её мужем – ужасная ошибка?
Que ela talvez tenha matado a Lila e o que fizemos com o Sam foi um grande erro?
Мы сделали свой выбор. Прошу прощения.
Fizemos as nossas escolhas.
Пришло время, чтобы щелкнуть выключателем, потому что я тебе гарантирую, следующее поколение и всё кто будет после этого, будут благодарить нас за то что мы сделали.
- Está na hora de mudar. Garanto que a próxima geração e a que vier depois vão ficar muito gratas.
Если этот демон победит, Джон хочет, чтобы мы сделали это.
Se aquele demónio o consumir, é o que o John quer que façamos.
Нет, что мы сделали глупость.
Não, que somos estúpidos.
Мы сделали это, дружище!
Conseguimos, amigo!
Если он узнает, что мы сделали, это не будет иметь значения.
Se ele descobrir o que fizemos... isso já não irá importar.
Мы убрали его, да, но это не вернет Елену... или Бена... или исправит то, через что мы прошли, или того что мы сделали ради этого.
Nós prendemo-lo, sim... mas isso não trará a Elena de volta... nem o Ben... ou apagará aquilo que nos passamos... o que tivemos que fazer para chegar aqui.
Мы сделали это!
Conseguimos, estamos bem!
Мы сделали всё, что могли.
Receio que fizemos tudo o que podíamos.
"Когда лучший лидер заканчивает работу, люди говорят :" Мы сделали это сами ".
"Quando o melhor trabalho do líder estiver feito, as pessoas dizem : fizemo-lo nós próprios."
Мы сделали Сербу предложение, он отказался. Теперь только так.
O Sérvio não quis jogar connosco.
Сколько мы сделали, около 20-ти процентов?
O que acha, Simon? Já está nos vinte por cento?
Мы потратили годы, безуспешно пытаясь отыскать владельцев, мы сделали все возможное, чтобы помочь Карлу с его коллекцией.
Passamos anos a tentar encontrar os proprietários, sem sorte, e fizemos o nosso melhor para ajudar Karl com a colecção.
Потом... Я привез ее в лабораторию, мы сделали анализ на токсин, доказывающий, что Невилла отравили. Хитроумно!
Depois, trouxe-a de regresso ao laboratório e fizemos exames toxicológicos que provam que o Neville foi envenenado.
Две вещи мы сделали правильно.
Fizemos duas coisas boas.
Мы сделали всё возможное.
Demos o nosso melhor.
Я не могу поверить, мы сделали это.
Não acredito.
Мы сделали.
Nós fizemos.
То что с ним сделали, вся эта грязь у него дома. Тут явно целый домик из одеял, а мы лишь приподняли уголок.
O que lhe foi feito a ele, aquela merda na casa dele, estava... metido em coisas piores.
- Мы ничего не сделали!
- Não fizemos nada!
Но Эдриан был против, и мы этого не сделали.
Mas... o Adrian foi contra a ideia, então, nunca fizemos nada por isso. Eu entendo.
Ничем. Мы всё сделали, пока ты был в отъезде
Fizemos muito enquanto estiveste fora.
Если бы был легкий путь доказать, что Эли убийца, разве мы мы это уже не сделали?
Se fosse fácil provar que a Ali é a assassina, já não o teríamos conseguido?
- Мы сделали это.
- Conseguimos.
Но, да, мы это сделали.
Mas, sim, eu acredito que nós o fizemos.
Я приехал в Пуэрто Рико уничтожить инопланетный город и остановить доктора Уайтхолла, и так мы и сделали.
Fui ao Porto Rico destruir a cidade e travar o Dr. Whitehall. - E foi isso que fizemos.
Как ты и сказал, я бы переживала, если бы мы не сделали тест, и это было обо мне, а не о ребёнке.
Como você disse, eu estaria estressada se não tivéssemos feito o teste, E isso era sobre mim, não para o bebê.
И мы уже сделали тест.
Fizemos o teste.
Мы это сделали!
Conseguimos!
— Мы это сделали.
- Nós conseguimos.
Мы не сделали ничего плохого.
Ninguém fez nada errado.
Мы подвозили ее до школы, сделали одолжение для Кейт.
Dávamos-lhe boleia para escola, como favor à Cate.
А потом, походив каждый день в суд, насмотревшись на то, как наши жизни выворачивают наизнанку когда мы только и сделали, что любили нашего сына.
Mas ver a vida a ser vasculhada todos os dias, quando só amámos o nosso filho,
Мы оба его сделали.
Ambos fizemos aquela escolha.
Что мы и душевнобольные люди сделали тебе?
O que é que nós ou os deficientes mentais lhe fizeram?
Слушай, ты кажешься милым, и если бы это зависело от нас, мы бы сделали это без боли, но это должно выглядеть как несчастный случай.
Tu és fixe. Era indolor, se dependesse de nós. Mas tem de parecer um acidente.
А пока мы этого не сделали, мы подождем подходящего момента и будем делать то, что он сказал.
E até lá... esperamos a hora certa e fazemos como ele diz.
Мы это сделали, Чэс.
Está feito, Chas.
- Мы это сделали.
Conseguimos!
Помнишь, что мы тогда сделали с Триадами?
Lembras-te do que fizemos às Tríades?
Мы вам ничего не сделали.
Nós não te traímos.
Ник, серьёзно, ты ведь не хочешь разозлить Совет Существ, ещё больше, чем мы это сделали.
A sério, não queres irritar mais o Conselho Wesen. Não mais do que já irritaste.
Мы сделали Гэвина Белсона и выиграли. - Правда?
- Vencemos?
Я не могу поверить, что мы это сделали.
Não acredito que fizemos isto.
Чуч.. после всех мест, где мы были, и всего того, что видели.. чёрт, после всего, что сделали..
Chooch, de todos os locais onde estivemos, de tudo o que vimos porra, de tudo o que fizemos, ainda achas que "o que devia ser" importa?
- Не думаю, что мы это сделали.
- Vamos...
Мы сами сделали их больше этого.
Transformamo-los em mais do que isso.
Дэвид, она сказала, что заставит нас поплатиться за то, что мы сделали.
Obviamente.
Все, что важно - это то, что мы выгоним их из города прежде, чем кто-нибудь узнает о том, что мы сделали.
- Não importa. Nada disso importa.
мы сделали все 136
мы сделали всё 84
мы сделали всё возможное 30
мы сделали все возможное 27
мы сделали это 950
мы сделали это вместе 35
мы сделали их 18
мы сделали то 77
мы сделали его 18
мы сделали что 20
мы сделали всё 84
мы сделали всё возможное 30
мы сделали все возможное 27
мы сделали это 950
мы сделали это вместе 35
мы сделали их 18
мы сделали то 77
мы сделали его 18
мы сделали что 20