Не похоже на тебя Çeviri Portekizce
248 parallel translation
Не похоже на тебя, Трикс.
Não parece teu, Trix.
Что-то не похоже на тебя.
Isso não parece nada teu.
- Это так не похоже на тебя, дядя Скрудж.
- Nem parece o Tio Patinhas.
- Это даже не похоже на тебя!
- Nem parece teu.
Не похоже на тебя.
Não faz sentido.
Одно я знаю точно - это не похоже на тебя.
Mas sei que isto não parece teu.
Не похоже на тебя.
Isso não é do seu feitio.
Давай, Боже, это не похоже на тебя.
Vá lá, Deus, isso não é teu.
- Адам, послушай меня, это не похоже на тебя.
Adam, isto nem parece teu...
Это не похоже на тебя.
Não parece teu.
Это не похоже на тебя, Ноул. Приходишь сам ко мне, обычно мне тебя тяжело увидеть.
Não é nada teu, Knowle, vires ter comigo, é sempre tão difícil encontrar-te.
Это не похоже на тебя - упустить шанс отомстить.
Não é do teu feitio deixar passar uma oportunidade de vingança.
Это не похоже на тебя, играть в молчалку, когда я рассуждаю логически.
Não deixas o cepticismo de lado quando dou um salto lógico.
И мы думаем, ты должен некоторое время подумать о своих жизненных целях и о том, каким ты хочешь стать Не похоже на тебя.
Nem parece teu.
Не похоже на тебя, что ты приготовила ланч.
Não é normal apareceres para almoçar.
Что, что я хочу сказать, так это то, что тот парень - это вариант тебя без Лили, и это не похоже на тебя сейчас.
O que estou a dizer é que existe uma versão de ti sem a Lily, e não é esta.
А вот это, мам, на тебя не похоже.
Nem me parece a mãe.
На тебя не похоже.
Surpreende-me vindo de ti.
Похоже, она не очень на тебя сердится.
Ela parece não guardar rancor.
Это на тебя не похоже.
Isso nem parece teu.
Это на тебя не похоже, ты пунктуальная сука!
Nem parece coisa tua, minha cabra meticulosa.
Это на тебя не похоже.
Nem parece teu.
На тебя это не похоже.
Nem parece teu.
Это не похоже на то, чтобы они тебя вообще уважали.
Não me parece que gostem muito de ti.
Это на тебя не похоже, хладнокровная леди.
Isto nem parece teu, Miss Sangue Gelado nas Veias.
Это на тебя не похоже, Бесс.
Isto nem parece teu, Bess.
Это на тебя не похоже.
Nem parece coisa tua.
Ты даже не представляешь, на что это похоже, когда от тебя зависит человеческая жизнь.
Obviamente que não fazes ideia do que é ter alguém cuja vida depende de ti.
Похоже, что я нарушу обещание. Я, м... Я тоже тебя обманула... когда сказала, что не хочу быть похожей на тебя.
Eu... também te menti quando disse que não era como tu.
А на тебя это не похоже.
Isto não tem aparências de ser teu.
Это на тебя не похоже, Стэнли.
Isto nem parece teu, Stanley.
Похоже, на этот раз интуиция тебя не подвела.
Acho que os tus instintos estavam certos neste caso.
Что тебе тут делать На тебя не похоже.
Que fazes aqui? Isto não faz o teu género.
- На тебя не похоже.
Isso não parece nada teu.
Это на тебя не похоже.
Esse não é você
Не сильно на тебя похоже.
Não se parece muito contigo.
Во-вторых, это на тебя не похоже.
Em segundo lugar, não é o teu feitio.
Похоже на то, что напавший на тебя имеет свои причины по которым он не желает спасения с острова.
Ao que parece, quem o atacou tinha um motivo para não querer sair da ilha.
Это на тебя не похоже, Рид.
Nem parece teu, Reed.
Как это на тебя не похоже! Где он?
Não acredito que fizeste isso.
Это на тебя не похоже.
Não agiste como costumas.
Это на тебя не похоже.
Muito engraçado
Это на тебя не похоже!
Isto nem parece teu!
Это на тебя не похоже.
Isso não parece muito teu.
Ты как пороховая бочка, и это на тебя не похоже.
Pareces um barril de pólvora. Nem pareces tu.
На тебя совсем не похоже.
Nunca se sabe quando as coisas mudarão.
Но это на тебя не похоже.
Mas tu não és assim.
Это так на тебя не похоже.
Nem parece teu.
Слушай, это всё на тебя не похоже.
Ouve, isto não és tu.
Это совсем на тебя не похоже. Это на нас не похоже.
Mas tenho de dizer que comi lá esta manhã e...
- Просто это на тебя не похоже, и всё.
- E então? - Não parece teu, só isso.
не похоже 1462
не похоже на то 55
не похоже на него 22
похоже на тебя 16
на тебя это не похоже 30
на тебя можно положиться 17
на тебя не похоже 42
на тебя напали 29
на тебя 178
не поможешь 79
не похоже на то 55
не похоже на него 22
похоже на тебя 16
на тебя это не похоже 30
на тебя можно положиться 17
на тебя не похоже 42
на тебя напали 29
на тебя 178
не поможешь 79
не понимаю о чем ты 44
не понимаю о чём ты 21
не пойдет 213
не пойдёт 125
не понимаю 5825
не поняла 368
не пойдешь 58
не пойдёшь 31
не получается 386
не понял 1056
не понимаю о чём ты 21
не пойдет 213
не пойдёт 125
не понимаю 5825
не поняла 368
не пойдешь 58
не пойдёшь 31
не получается 386
не понял 1056
не понимаю о чем вы 21
не повезло 411
не понимаю вас 21
не подходит 141
не понимаю тебя 26
не пойми меня неправильно 386
не понимают 45
не помню 1572
не получилось 254
не поймите меня неправильно 219
не повезло 411
не понимаю вас 21
не подходит 141
не понимаю тебя 26
не пойми меня неправильно 386
не понимают 45
не помню 1572
не получилось 254
не поймите меня неправильно 219
не получится 613
не пойду 212
не поможет 148
не понимаешь 571
не помнишь 329
не подскажете 190
не после того 135
не помогает 138
не поверишь 177
не пойду 212
не поможет 148
не понимаешь 571
не помнишь 329
не подскажете 190
не после того 135
не помогает 138
не поверишь 177