English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Е ] / Есть причины

Есть причины Çeviri Portekizce

793 parallel translation
Да, я недоволен, и на то есть причины.
Sim, tenho uma queixa. Acho que é uma queixa justa.
- Есть причины.
- e ciumento da sua esposa. - Espero que seja verdade.
На то есть причины?
Por alguma razão particular?
- Есть причины. - Изложите их.
Tenho as minhas razoes.
У меня на это есть причины.
Tenho razões de sobra.
Мадам, если они бомбят свои войска, на это есть причины.
Se bombardeiam as próprias tropas alguma razão terão.
У вас, видимо, есть причины искать мистера Робинсона?
Têm algum motivo especial para ver Mr. Robinson?
Но есть причины, из-за которых тебе не следует вмешиваться... в наши дела.
Mas há razões para não entrares no que vai acontecer.
У нас есть причины полагать, что он теперь заодно с полковником Курцем.
Temos razões para acreditar que está a trabalhar com o Cor. Kurtz.
Но есть причины думать, что скоро мы найдем ответы.
Nós não o sabemos. Mas há razões para pensar que brevemente encontraremos as respostas.
Понимаю, наверно ты слишком молода... нет места где жить... и тебе неловко, что только ты будешь замужняя... какие еще есть причины для отказа.
Bom, para além de sermos muito novos, de não termos onde viver, de te sentires esquisita por seres a única chefe de claque com marido, dá-me uma boa razão para não o fazermos.
У меня есть причины заботиться о девочке.
Tenho as minhas razões para estar interessada na rapariga.
Есть причины, по которым он сбежал?
Conseguem pensar numa razão por ele ter fugido?
И у нас есть причины полагать, что ваша супруга также была в той машине.
E temos razoes para crer que a sua mulher era a outra ocupante desse carro.
Есть причины полагать, что вы отравились.
Temos razões para crer que foi envenenado
Если я чего-то не говорю на то есть причины.
Se for misteriosa... tenho as minhas razöes.
У Кварка есть причины чувствовать себя виноватым, но обычно он не опускается до мелкого воровства, чтобы обчистить своих клиентов.
O Quark não tem razão para sentir culpa, mas também não tem de recorrer ao furto para esfolar os clientes.
Есть причины, по которым вы требуетесь на станции, шеф?
A sua presença é necessária na estação, Chefe?
"На это у меня есть личные причины, которые я не обязан объяснять."
"É um assunto privado que não posso explicar."
- Да, у меня есть на то причины.
- Tenho pouca razäo para tal.
У меня есть веские причины считать, чтв это именно он.
Tenho boas razões para acreditar que é mesmo.
Должно быть, у него есть веские причины.
- Tem seus motivos. - Espero que sim.
Есть еще причины?
Há alguma outra razão?
У меня есть свои причины на то, чтобы затягивать время...
Eu tenho as minhas razões. Se eu pudesse evitar esta situação...
Есть и другие причины, но о них лучше не говорить.
e por outras razões que é melhor nem sequer mencionar.
Ваши корабли мне нужны в другом месте. Хотя у вас есть на то свои причины,..
Eu tenho necessidade de suas outras naves em outro lugar.
У тебя есть серьезные причины?
Há algum impedimento grave?
Есть ещё причины?
Mais alguma coisa?
- Она тебе не подходит. Во-первых, из-за возраста. Но есть и другие причины.
A diferença de idade é grande, e tem outras coisas.
- У меня есть на то причины. Я ознакомлю вас с ними, когда посчитаю нужным.
Tenho as minhas razões, e deixá-las-ei claras para vocês... quando eu achar que devo.
Есть ли у тебя причины для жалоб?
É hora que se convença, de vez... de que devo só a mim mesmo o sucesso de meus empreendimentos.
Но у меня есть эгоистичные причины.
Mas tenho razões egoístas.
Если это так, то у меня есть причины.
Até Deus!
- Есть на то причины.
- Tenho as minhas razões.
Верно. но если мы занимаемся своими делами... есть все причины полагать что Сэйлон оставит нас в покое.
Correcto. Mas se nos metermos na nossa vida... há todas as razões para acreditar que os Cylons nos deixarão em paz.
У меня есть на то причины...
Tenho razões para beber...
У меня тоже есть на то причины.
Talvez eu tenha tido alguma culpa.
Итак, есть приблизительно четыре серьёзные причины, почему я сейчас не рисую. Seen :
Sou um Vagabundo e ando por aí por aí...
Но у меня всегда есть на это веские причины.
Se o faço, tenho boas razões.
Есть две причины, чтобы он остался.
Há duas razões para ele ficar.
Может я и хочу насолить папе, но у меня есть на то весомые причины!
Queres dizer os derradeiros momentos da minha carreira! Graças a este desastrozo episódio,
С другой стороны, у меня причины есть.
Por outro lado tenho um motivo.
На то есть свои причины.
Tem as razões dele.
Итак, у меня есть на то причины.
Bom, eu tenho as minhas razões.
Нет, конечно, у тебя, наверное, есть на то причины, но здесь я совершенно бесполезен.
Deve ter as suas razões, mas daqui não a posso ajudar.
У нас есть на то причины :
Oh, nós temos as nossas razões :
- У меня есть свои причины.
Tenho as minhas razões.
Есть ли у вас причины полагать, что М-с Блейн заставила свою дочь попросить вас о роли?
Tem razões para crer que a Sra. Blaine forçou a filha a pedir-lhe o papel? - Não.
Думаю, у вас есть свои причины для этих резких слов.
Acho que tem as suas razões para ser amarga.
На это есть две причины.
Há duas razões para isso.
Никакой видимой причины, нет признаков борьбы или изнасилования. Есть только вот это.
Não há causa aparente, nem sinais de maus tratos ou de abuso sexual.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]