Наблюдать Çeviri Portekizce
2,081 parallel translation
Существует распространенное заблуждение, что работа охраны, это наблюдать за людьми.
É um erro popular que ficar de guarda é só vigiar pessoas.
Мне было бы приятнее наблюдать, как ты умрешь.
Prefiro ver-te morrer.
Мы избежали ликвидации, но судья назначил куратора, который будет наблюдать за нашими решениями.
Evitámos a liquidação, mas o juiz nomeou um administrador para supervisionar as nossas decisões.
Люди говорят это довольно-таки классно, наблюдать за тем, как они улетают.
As pessoas dizem que é fantástico vê-los migrar.
ессель приставил к тебе'окинса наблюдать за тобой, наблюдать, если узнаешь что-нибудь.
O Kessel pôs o Hawkins de olho em ti, para ver se sabias de alguma coisa.
Я не собирался доставлять Бэбкоку удовольствия наблюдать за этим.
Não ia dar a um Babcock, o prazer de ver-me atrapalhado.
Продолжай наблюдать.
Continua à procura.
На поход со мной в Калифорнийский научный центр, где ты сможешь наблюдать, как я указываю им на ошибки.
É uma tarde comigo no Centro de Ciência da Califórnia, em que eu assinalo os erros deles.
Я собираюсь публично пристыдить тебя, а потом наблюдать, как социальное давление убедит тебя изменить своё поведение.
Vou envergonhar-te publicamente e, de seguida, sentar-me enquanto a pressão social te obriga a modificar o teu comportamento.
Сидеть и наблюдать – пожалуйста, но делать что-то ещё – нет.
Não me importo que fiques a observar, mas não faças mais nada.
Я буду наблюдать, так что не пытайся привлечь полицию, или твоя подруга... умрет. "
"Vou estar atento, não tente envolver a polícia, ou a sua amiga... morre."
Ты же будешь наблюдать за операцией?
Vais observar a minha operação, não é?
Люблю найти тёмный уголок, и наблюдать за танцем этих марионеток издалека.
Só gosto de encontrar um canto escuro e ver os fantoches a dançar de longe.
Я лично был уполномочен президентом наблюдать за Отделом.
Estou autorizado pelo Presidente a comandar a Division.
Мои 20 % включают в себя людей, которые будут наблюдать за операцией.
Os meus 20 % incluem homens para supervisonar a operação.
Это что? Что ж, давай просто-просто наблюдать за ними.
Vamos só assistir...
Найди окно с которого можно хорошо наблюдать.
Encontra uma boa janela e fica a vigiar.
Твоя задача - наблюдать за разработчиком этой технологии, американским ракетным ученым по имени Айзек Райс.
Onde tu intervens é para ajudar a vigiar o arquitecto desta tecnologia, um cientista Americano chamado Isaac Reiss.
Да, чтобы ты мог наблюдать за мной и составить отчет.
Certo, por isso tu podes observar-me e relatar de volta
Я сказал, что ты можешь наблюдать.
Eu disse só para observar.
Тьфу, дай мне попкорн и барабан, чтобы наблюдать романтическую комедию.
Onde está a pipoca e o absorvente? Parece que estou a ver uma comédia romântica!
Я буду наблюдать за ней 24 часа в сутки, 7 дней в неделю. и я вас даже близко к ней не подпущу.
Vou vigiá-la 24h por dia e não a vou deixar chegar perto dela.
Но ты должна признать, наблюдать, как она переживает, довольно забавно.
Mas tens de admitir, vê-la em colapso nervoso é muito engraçado.
Нет, прямо сейчас важнее всего просто наблюдать за тем, чтобы Джэксон никого не убил
Não... neste momento, limita-se apenas a impedir o Jackson de matar alguém.
Это их я мог наблюдать по телевидению, в слезах, в мольбах к чудовищу забравшему их сына или дочь, чтобы он вернул им их.
Foram eles que eu vi na televisão, a chorar, a implorar a devolução dos seus filhos ao monstro que os raptara.
Синий 2 - на углу с юга. Наблюдать.
Blue Two, esquina sudeste e aguarda.
Тебе ближе извращение наблюдать за сексом твоего отца с липовой Чарли?
Preferia ver o teu pai a fazer sexo com falsa Charlie outra vez?
Моя жизнь превратилась в кошмар, а всё, что я могу - это стоять и наблюдать, как разворачивается действие.
Minha vida se transformou em um show de horrores, e tudo que posso fazer é assistir.
В пригороде сложнее за кем-то наблюдать.
É mais difícil seguir alguém nos subúrbios.
Я только... буду наблюдать.
Só observarei.
- Только наблюдать?
- Observar?
Не считая "Скайпа" и медицинского ПО, он сможет наблюдать вас на расстоянии.
Com o Skype e os programas médicos, ele pode monitorizar as suas melhoras por computador.
Завораживает наблюдать за чем-то подобным.
É absolutamente fascinante ver alguém assim.
Вынуждена наблюдать ужасные вещи... бессильна даже говорить.
Forçada a presenciar coisas horríveis... sem forças para protestar.
Дети это просто, нужно всего лишь наблюдать за тем, чтобы они оставались милыми и кушали спагетти.
Os bebés são fáceis! Basta vê-los a serem fofos e alimentá-los com esparguete!
Я поручила Сестре Мэри Юнис наблюдать до отбоя в 7 часов.
Eu disse à Irmã Mary Eunice para tomar conta das luzes às 7h00.
Я как раз заканчиваю. Продолжайте наблюдать, Фрэнк.
Continua a vigiar, Frank.
Он будет наблюдать, он будет ждать.
Ele vai observar, vai esperar.
Все, что мы можем сделать для нее сейчас это беречь её ребенка. Так приятно наблюдать за вами, когда вы занимаетесь ребенком.
A única coisa que podemos fazer por ela, é cuidar da criança dela e é lindo vê-lo a fazer isso.
Мы не знаем, кто может наблюдать.
Não sabemos quem pode estar a vigiar.
- Вероятно, тебе не захочется наблюдать за этим.
- Não vais querer ver essa parte.
Я люблю наблюдать.
Gosto de ficar a ver.
Вообще-то, мне придется наблюдать за ним, чтобы не ушел..
Na verdade, vou prestar...
Имея возможность наблюдать за Грейсонами, пришло время мстить.
Com os Grayson debaixo de olho, estava na hora de derrubá-los.
Чтобы наблюдать и записывать. Нет.
- Para observar e registar.
Я могла бы наблюдать за операцией Уиппла сейчас.
Eu podia estar a ver uma Whipple.
Это было фантастически, наблюдать как ты выигрываешь за счет интуитивной прозорливости моих действий.
É fantástico ver-te a capitalizar a sorte nas minhas acções.
Ничего. Просто буду наблюдать, как они выходят из моды.
Ficava sentada a vê-los passar de moda.
Так что я позвонила Бену, а он готовился впервые наблюдать лапароскопию.
Então, liguei para o Ben, que estava a estudar para ver a primeira operação laparoscópica.
Мужик, так странно наблюдать секс в обратном времени.
Caramba, ver sexo ao contrário é bizarro.
Мне так неприятно наблюдать, как камеристку понижают в звании.
Odeio ver uma criada pessoal ser inferiorizada.
наблюдать за тем 18
наблюдатель 114
наблюдение 90
наблюдения 27
наблюдал 40
наблюдает 17
наблюдая за тем 34
наблюдай 59
наблюдаю 36
наблюдают 19
наблюдатель 114
наблюдение 90
наблюдения 27
наблюдал 40
наблюдает 17
наблюдая за тем 34
наблюдай 59
наблюдаю 36
наблюдают 19