Наблюдает Çeviri Portekizce
533 parallel translation
- Он знает, что вызывает подозрения. Он наблюдает за вами.
Conhecido Suspeita-se, ele vê você.
Куветли тоже за вами наблюдает.
Kuvetli te assistindo também.
Он не владеет лесом, он наблюдает за ним.
Como se conheceram? Ele não é dono delas, apenas as vigia.
Он побежал к ней. И когда он узнал человека, который следовал за ним от самого подземного лагеря, он понял - нет способа избежать Времени, и это тот момент, который у него только и есть, и он наблюдает его ребенком.
E quando reconheceu o homem que o tinha seguido desde o acampamento subterrâneo compreendeu que não existia forma alguma de iludir o Tempo e que esse momento que lhe tinha sido concedido observar enquanto criança... e que sempre o assombrou...
Думаешь, он наблюдает за нами?
Nos está a ver?
Розмари, тебя наблюдает лучший доктор в Нью-Йорке.
Rosemary, sabes o que o Dr. Hill é?
- Наблюдает за М-5.
Está com a unidade M-5.
Все еще наблюдает за дверью.
Ainda está a vigiar a porta.
Рокки наблюдает, чемпион наносит удар с левой.
O campeão Creed lança as suas esquerdas à cabeça.
И у меня такое чувство, что за нами кто-то наблюдает.
E sinto que alguém nos observa.
Он наблюдает за вами для собственного удовольствия.
Ele te observa por diversão.
Я должен наблюдать его поведение, но он только и делает, что остается возле логова и наблюдает меня
É suposto eu observar o comportamento dele, mas tudo o que ele faz é ficar em frente da sua toca e observar o meu.
Но что важнее всего для нас то... что мы узнали, что сам император... лично наблюдает за завершающей стадией... работ над этой "Звездой Смерти".
Mas o mais importante... é termos sabido que o Imperador... supervisiona pessoalmente os últimos detalhes... da construção desta Estrela da Morte.
он наблюдает за вами уже годы. он хороший полицейский.
Ele anda há anos atrás de nós.
Oна развлекается с десятью парнями, пока ее муж наблюдает в щелочку.
Ela atende 10 gajos enquanto o marido espreita no buraco.
Это труба, в которую он наблюдает за вами.
Esta é a luneta que ele usa para te espiar.
Умнее ты от этого выглядеть не будешь но зато развлечёшь того, кто за тобой наблюдает.
Não ficarás mais esperta mas é bom para os outros.
" лица наблюдает.
A rua está alerta.
" лица посто € нно наблюдает.
Está sempre a vigiar.
Ќаверн € ка, его послали люди "они" и. ќн наблюдает за мной.
Deve vir mandado pela gente do Tony T.
- Кое-кто наблюдает за нами.
O que foi?
Мой ассистент наблюдает за твоим телом.
O meu associado está a olhar pelo seu corpo, Enquanto eu estou aqui consigo.
Вся Кардассия наблюдает за этим процессом.
Toda a Cardássia está a assistir ao julgamento.
Никки думал, что никто за ним не наблюдает. Но он ошибался.
Pois enganava-se.
Может кто-то ещё наблюдает за зданием. Но мы не можем стоять как истуканы, и ждать пока рванёт!
Não podemos ficar aqui à espera que esta coisa expluda!
Но, полагаю, нам надо нагрузить наши тарелки, потому что вся комната за нами наблюдает.
Mas é melhor enchermos os pratos, já que a sala está toda a olhar para nós.
Одно жутко злое лицо наблюдает за нами.
Está uma senhora muito assustadora a observar-nos.
Мистер Пуаро просто наблюдает.
M. Poirot está apenas a observar.
Но какая-то моя часть бодрствует и наблюдает со стороны.
Mas uma parte de mim está sempre acordada. E vejo-me a mim próprio a sonhar.
А также нам надо наблюдать за теми, кто наблюдает за врагами.
Sabemos agora que temos de vigiar quem os vigia a eles.
А кто же будет наблюдать за теми, кто наблюдает за врагами?
Quem vigia os que vigiam aqueles que vigiam?
Бог наблюдает за тобой.
Deus olha por ti.
- Кто наблюдает?
- Por quem?
Весь мир наблюдает за нами!
O mundo inteiro está a ver-nos.
Потому что наверняка он сейчас наблюдает за нами.
Porque, até onde sabemos, ele pode estar a escutar-nos neste momento.
Она наблюдает за деликатными операциями с Инопланетянами.
Não, supervisiona as nossas operações alienígenas mais complexas.
- Этот парень наблюдает за нами.
- Há um pequeno mirone.
Хакетс наблюдает за ним. - Первая леди знает?
- A primeira dama sabe?
Бабушка так рада возвращению домой. А Джозеф как всегда наблюдает за всем неподалеку.
A avó está encantada por regressar a casa e o Joseph está vigilante, como sempre.
Я не смогу этого сделать, пока охрана наблюдает.
Não posso fazer isso enquanto o outros guardas estão a ver.
И чем больше он наблюдает, тем больше убеждается... что они живут неправильно.
E quanto mais ele observa, mais percebe... que a vida delas também não é boa.
- Охранник наблюдает за ним.
E os seguranças estão de olho nele.
У меня Малдер внизу, в гараже, наблюдает за Алексом Крайчеком.
Tenho o Mulder na garagem a vigiar o Krycek.
Он по-прежнему бегает по университету и на стадионе, где за ним наблюдает Джон.
Continua a correr pela universidade e no estádio, onde o John o vê.
Каждый день он наблюдает за восьмилетним мальчиком, который ждет школьный автобус на улице. - Это одно из ваших дел?
Todos os dias, ele via um rapaz de oito anos na rua, à espera que o viessem buscar.
А что за девчонка за ней наблюдает?
Quem é aquela "gori" a olhar para ela?
Если он делает вид, что занят чем-то, а сам наблюдает за нами, значит, он полицейский.
Como? Se ele parece que está a fazer alguma coisa... but mas em vez disso está a prestar atenção em nós... então, é polícia.
Этот горящий огонь говорит нам о том, что Страж наблюдает за нами а мы, в свою очередь, наблюдаем за ним.
Esta chama esta acesa para nos dizer que a Sentinela nos protege, e que por sua vez tambem e protegida.
Она и сейчас наблюдает за мной.
A vigiar-me.
У меня фигурный крекер, Канал "Дискавери" наблюдает за происходящим. Посмотрите на газель, пасущуюся на поляне.
Vê a gazela a correr na planície.
Он за мной наблюдает!
Toma conta de mim!
наблюдатель 114
наблюдение 90
наблюдать 131
наблюдать за тем 18
наблюдения 27
наблюдал 40
наблюдая за тем 34
наблюдай 59
наблюдаю 36
наблюдают 19
наблюдение 90
наблюдать 131
наблюдать за тем 18
наблюдения 27
наблюдал 40
наблюдая за тем 34
наблюдай 59
наблюдаю 36
наблюдают 19