Наблюдателя Çeviri Portekizce
125 parallel translation
Джона Гилла, вашего фюрера, послала сюда Федерация в качестве наблюдателя.
O John Gill foi enviado para cá pela Federação, como observador cultural.
"Отчёт наблюдателя за малолетними правонарушителями."
"Relatório do oficial de Educação."
Подозревая, что будет совершено тяжкое преступление, Таггарт вместе с Роузвудом взяли детектива Фоули в качестве наблюдателя и вошли на территорию дома.
Suspeitando dum crime, o Taggart juntou-se ao Rosewood, estando o Detective Foley presente apenas como observador, e entraram no local.
Почему бы тебе не взять "Наблюдателя" с собой на свидание?
Porque é que precisas dum Watchman?
Все указывало на коридорного наблюдателя.
Quando olho para trás, tudo aponta para um contínuo velhaco.
Если клингоны вернулись к прежним методам, они оккупируют Кардассию Прайм, казнят членов правительства и оставят Имперского Наблюдателя подавлять дальнейшее сопротивление.
Se o Império Klingon reverteu para os velhos costumes vão ocupar a terra natal cardassiana, executar todos os funcionários do governo e instalar um Supervisor Imperial para impedir qualquer resistência.
Я буду присутствовать в качестве наблюдателя.
Vou como observador.
27, включая толианского наблюдателя.
Vinte e sete, incluindo o observador tholiano.
О! Два очка в пользу Истребительницы у Наблюдателя пока ноль.
Dois pontos para a Caçadora enquanto o Observador fica por marcar.
Кончились твои светлые деньки наблюдателя.
Os teus dias de aproveitadora estão acabados.
Лейтенант Джонс здесь высший по званию. Он в качестве наблюдателя.
O Tenente Jones é o mais graduado e irá na patrulha como observador.
Это не заморозка времени, хотя это именно так и будет выглядеть для стороннего наблюдателя.
Não é "congelar" o tempo. Apesar de um leigo achar que é.
Джон остерегайся этого Дэнни Уитвера наблюдателя из министерства юстиции.
John vigie o Danny Witwer, o observador da Justiça.
Зачем нужна вышка без наблюдателя?
Para que serve uma torrede vigia se ninguém fica a vigiar?
Могу сказать вам, что мы наняли наблюдателя.
Bem, não posso contar tudo... mas posso dizer que tenho alguém infiltrado. Sim.
Четыре в качестве наблюдателя, три в качестве стрелка.
Quatro como observador, três como atirador.
Как для бывшего Наблюдателя,... для меня это большое достижение.
Como ex-Observador isto é o ponto mais alto.
Он ещё пожалеет! Он ещё пожалеет! Джоб тем временем зондировал почву в здании комиссии помня о главном правиле наблюдателя :
Entretanto, o Gob estava a estudar o gabinete de licenciamento, seguindo a primeira regra da vigilância : nunca dar nas vistas.
Защитный приказ это инструмент, что мы используем. Но часто это всего лишь клочок бумаги для наблюдателя.
Uma ordem de protecção é, apenas, uma ferramenta que usamos, mas muitas vezes, é apenas um pedaço de papel para o perseguidor.
Это замечание означало обычный треп стороннего наблюдателя... или ты хочешь вызваться, может, помочь чем?
Estás a mandar-me passear, ou queres arregaçar as mangas e dar-me uma ajuda?
Это просто интересное наблюдение. Знаешь, со стороны заинтересованного наблюдателя.
É só uma observação interessante, de uma forma observadoramente interessante.
Задача, основная задача, здесь в том, чтобы убедить невидимого наблюдателя в том, что отец силён, и скрыть то, что он - импотент.
A conclusão, sem dúvida, é a mais elementar : ele age para convencer o observador invisível de que o pai é potente, para camuflar a impotência do pai.
Постоянная съемка превращает тебя в наблюдателя.
Tirar fotografias constantemente faz de ti um observador.
Иными словами, атом распространен по всему своему пространству для здравого наблюдателя желающего взглянуть на него.
Por outras palavras, um átomo está espalhado por todo o lado até um observador consciente decidir olhar para ele.
- Сначала нам нужно наблюдателя.
Certo, primeiro temos que encontrar o traficante.
Если есть там кто-то еще кроме наблюдателя, то это - он.
Se alguém está lá atrás além da vigilante, é ele.
Здравствуйте. Я Доминик Болл из Наблюдателя.
Sou Dominique Ball do Spectator.
невинного наблюдателя
inocente testemunha.
Когда ты видел Наблюдателя?
Quando viste o Observador?
Что насчет оружия Наблюдателя?
E quanto à arma do Observador?
- Это должно быть очевидно для наблюдателя.
Isso devia ser óbvio a uma Observadora.
А почему собственно особый порядок? Смотрите, с точки зрения стороннего наблюдателя, это выглядит так, словно когда речь идет о своих, вы прилагаете значительно больше усилий.
Isto é, para todos os outros, parece que é um dos vossos, esforçam-se mais.
Посылайте наблюдателя, немедленно
Enviem um observador, imediatamente.
Эм, нет, мне правда комфортнее в роли наблюдателя секс-упражнений.
Não, sinto-me melhor a observar em exercícios de sexo.
Всего 5 охранников : 4 наблюдателя, один персональный.
Cinco guardas ao todo. Quatro em ronda e um pessoal.
Я бы хотела узнать мнение стороннего наблюдателя.
Estava interessada em ouvir de um observador imparcial.
Думала, может, придорожные камеры засняли наблюдателя, но не повезло.
Pensei que as câmaras de trânsito tivessem apanhado o Observador, mas não tivemos sorte.
В Бруклине заметили наблюдателя...
O Observador foi visto em Brookline, por isso...
Нет, Уолтер, наблюдателя.
- O Peter?
А как член службы анастезии, доктор Гидри, вы вообще здесь в качестве наблюдателя.
E como membro dos serviços de anestesia, a Drª. Gidry, tem meramente um papel consultivo aqui.
Да, я выложил все приметы на аккаунт Полицейского Наблюдателя.
- Avisei sobre o crime na conta da vigília policial.
Должен быть какой-то способ убедить тебя писать блог для "Наблюдателя".
Deve haver alguma forma de te convencer a escrever um blogue para o "The Spectator".
Самое время тебе отойти в сторону, отдав ему "Наблюдателя".
Está na altura de te retirares e lhe dares o "The Spectator".
Выложить на сайте "Наблюдателя".
Publicá-lo no site do "The Spectator".
Если люди будут знать, что Сплетница не конфиденциальна, они перестанут слать ей сплетни, а без информаторов она умрет медленной смертью, сделав "Наблюдателя"
Se as pessoas sabem que a Gossip Girl não é confidencial, param de mandar-lhe dicas, e sem informadores, ela vai ter uma morte lenta, deixando o "The Spectator"
А что насчет тебя, твоей работы и "Наблюдателя"?
Então e o teu trabalho no "The Spectator"?
Полагаю, так будет лучше всего для "Наблюдателя"...
Suponho que seja o melhor para o "The Spectator"...
После вечеринки "Наблюдателя" я оставил обручальное кольцо, которое покупал для тебя, на их ступеньках и ушел.
Na noite do lançamento do "The Spectator", deixei o anel de noivado que tinha comprado para ti à porta da loja e fui-me embora.
В некоторых случаях он может утащить наблюдателя в само изображение.
Em alguns casos ele podia arrebatar a pessoa para dentro da imagem.
Блог Серены - одна из главных фишек "Наблюдателя".
O blogue da Serena é uma das maiores atrações do "The Spectator".
Ты будешь играть роль наблюдателя.
Tu vigias.
наблюдатель 114
наблюдение 90
наблюдать 131
наблюдать за тем 18
наблюдения 27
наблюдал 40
наблюдает 17
наблюдая за тем 34
наблюдай 59
наблюдаю 36
наблюдение 90
наблюдать 131
наблюдать за тем 18
наблюдения 27
наблюдал 40
наблюдает 17
наблюдая за тем 34
наблюдай 59
наблюдаю 36