Наблюдателе Çeviri Portekizce
178 parallel translation
Мы ежедневно читаем об этом в "Народном наблюдателе".
Mas você lê isso todos os dias no Volkischer Beobachter.
Как мы пройдем мимо наблюдателей?
- Como passamos pelos vigias?
К нам поступают сообщения от ученых и наблюдателей со всего мира что на Среднем Востоке было два ядерных взрыва.
Existem provas crescentes por parte de cientistas e observadores em muitos países de ter havido duas explosões nucleares no Médio-Oriente.
Как президент Планеты Космобол, я уверяю вас и ваших наблюдателей, что нехватки в воздухе больше не будет.
Como Presidente da Cidade, posso-lhe garantir, a si e aos seus espectadores de que não há absolutamente nenhuma falta de ar.
ѕо отчЄтам наблюдателей с — евера и " апада, и... — пасибо, лейтенант. — пасибо.
Com relatórios de campanas nas zonas norte e oeste, e... Obrigado, tenente.
Голубой цвет на наблюдателе номер 3!
Tenho um padrão azul no ecrã número três. o quê? Não!
Если мы примем решение о демонстрации в присутствии японских наблюдателей и произойдет неудача, мы не только не сможем вынудить японцев капитулировать, но и столкнемся с нехваткой материала для новой бомбы.
Bem, se concordaríamos para uma demonstração como os observadores Japoneses presentes e falhasse aquela demonstração, não apenas seríamos incapazes de induzir os Japoneses a se renderem, encararíamos uma falta crítica de material.
Мы проходим все возможные испытания, но поставим наблюдателей в тупик.
Eles vão nos testar... e vão cair no ridículo.
Я только что получил разрешение своего правительства отправить в колонию наблюдателей.
Eu devo mencionar que acabei de receber permissão do meu governo... para mandar observadores para a colónia.
Они посылают команду наблюдателей, на завтрашний тест нашего летающего танка.
Vão enviar uma equipa do Departamento do Exército para o teste do hovertanque.
Жаль, что мы не можем пробраться к Дневникам Наблюдателей и почитать про Ангела.
É uma pena não podermos espreitar o Diário do Observador, e ler qualquer coisa acerca do Angel.
Я каталогизировал дневники наблюдателей за последние пару столетий.
Estive a pesquisar os diários das Sentinelas, nos últimos duzentos anos.
Нам нут нужна помощь, не датите нам ещё наблюдателей?
Prossiga. Necessitamos de outra equipe de reconhecimento, senhor.
" з ангелыского сослови € наблюдателей.
São anjos do coração. São também chamados Vigias.
Приведите мне Наблюдателей!
Tragam-me os observadores!
"Чат весёлых наблюдателей". Джайлз!
"Chat Room do Observador brincalhão"?
По приказу Совета Наблюдателей, ты будешь содержаться под стражей до момента...
Por ordem do Concelho, estás a ser levada sob custódia até uma altura em que...
Совет Наблюдателей.
O Concelho de Observadores.
Раньше Совет Наблюдателей что-то значил.
O Conselho costumava ter um significado.
Из нас хотят сделать безвольных наблюдателей.
O sistema quer-nos como observadores passivos.
Твоя группа наблюдателей ожидает твой выбор.
O seu painel de observadores aguarda a sua escolha.
Осуждать других - привилегия пассивных наблюдателей.
Ao que parece, a convicção é um luxo dos que estão nas linhas laterais.
Эта ваша парочка наблюдателей за птицами
Os seus dois "ornitólogos".
- Группа наблюдателей ООН.
- O grupo de observadores da O.N.U.
400 технических консультантов и наблюдателей, а также 65 невооруженных специалистов по безопасности.
400 técnicos e observadores, e 65 especialistas em segurança.
- У них около 200 наблюдателей.
- Tem cerca de 200 observadores.
Я из Академии Наблюдателей, которая находится в южном Хемпшире.
Sou da Academia de Vigias na parte sul de Hampshire.
Есть истории в Академии Наблюдателей, об испытании... Секретное испытание-вызов, в котором только самый хитрый может выжить.
Há histórias na Academia de Vigias sobre um teste... sobre uma luva secreta a que apenas o mais esperto sobrevive.
Совет Наблюдателей оказался разумнее, чем я себе представлял.
Acho que o Conselho foi mais esperto do que eu imaginei.
А Совет Наблюдателей знает, что когда уходили, вы украли единственную из известных копий рукописи?
E o Conselho de Vigias sabe... que tu roubaste a única cópia conhecida quando partiste?
Вот почему твои друзья отвернулись от тебя в Саннидейле, почему Совет Наблюдателей пытался тебя убить.
Por isso os teus amigos viraram-se contra ti e o Concelho te tentou matar.
Почему наблюдателей отослали назад в деревню?
- Por que mandaram embora os guias?
Ариес наверняка послал наблюдателей.
O Ares vai mandar gente atrás de nós.
Ты уволил своих наблюдателей?
- A dispensar os vigias?
Посмотрите, нет ли у нас повторяющихся наблюдателей.
Vejam se temos espectadores repetidos.
Мы разместили несколько наблюдателей вокруг города.
Temos vários observadores espalhados pela cidade.
Но мы расставили наблюдателей, на случай если он попытается с вами связаться.
Mas temos carros por todo o quarteirão caso ele tente entrar em contato.
У моих наблюдателей было 14 часов, чтобы снова забраться ко мне в квартиру.
A minha vigilância teve 14 horas para entrar de novo na minha casa.
Моя Альфа пытается убрать наблюдателей.
Aquilo deve ser a minha Companhia Alfa a acabar com os olheiros.
Прямо как тогда, когда снял наблюдателей возле моста перед Насрией,
Tal como fizeram um trabalho do caraças a arrumar com aqueles olheiros na ponte de Nasiriyah.
Нет наблюдателей.
Não há pessoas.
-... плохими арабскими парнями, то есть. - Так и есть. Значит, нужно будет одолжить наблюдателей у иорданской разведки.
Bom, vai precisar de mais agentes para a vigilância emprestados pelos Serviços Secretos jordanos.
16 миномётных команд поддержка из 20 наблюдателей.
16 equipas com morteiros suportadas por 20 observadores.
А ты обеспечь достаточное количество фотографий наблюдателей...
Certifica-te que temos bastante fotos dos espectadores...
То что шокирует внешних наблюдателей считается нормальным у участников.
O que é chocante para os de fora parece normal para os de dentro.
Мне нужно чтобы ты рассказал мне что ты знаешь О "Наблюдателе"?
Preciso que me diga o que sabe sobre o homem a quem chamamos de Observador.
У нас дюжина наблюдателей в этом районе.
Estão uma dúzia de veículos na zona.
У меня двадцать лучших наблюдателей со всего Мира, отслеживающих сейчас каждый момент времени.
Tenho vinte dos melhores Observadores do mundo a seguir cada momento.
ќдин из наших лучших наблюдателей.
É um dos nossos melhores vigias.
Ну, я полагаю, ты знаешь, что я - капитан соседей-наблюдателей в моем районе, и было несложно позвонить и сказать, где находятся три угнанные машины за последние два месяца.
Bem, tu sabes que eu sou a capitã dos vigilantes do bairro para o meu bloco. E ter indicado três carros roubados nos últimos dois meses, não prejudicou.
У вас статус наблюдателей.
Apenas estatuto de observadores.
наблюдатель 114
наблюдение 90
наблюдать 131
наблюдать за тем 18
наблюдения 27
наблюдал 40
наблюдает 17
наблюдая за тем 34
наблюдай 59
наблюдаю 36
наблюдение 90
наблюдать 131
наблюдать за тем 18
наблюдения 27
наблюдал 40
наблюдает 17
наблюдая за тем 34
наблюдай 59
наблюдаю 36