Наблюдают Çeviri Portekizce
489 parallel translation
Это взгляд человека, который боится, что за ним наблюдают.
É o tipo de olhar quando se teme estar a ser observado.
Этот парень понял, что за ним наблюдают.
Ele sabe que está a ser observado. Não vai esperar para sempre.
Я знал, я чувствовал, что за мной наблюдают, но не смел пошевелиться.
Eu sabia, eu sentia que me observavam.
Меня бесит то, что они наблюдают их годами, это точно, а простые люди об этом ничего не знают.
Estas coisas foram vistas durante anos. | Eles estão aqui, é um fato. E o público deve ser informado sobre isto. |
Они, наверное, наблюдают за мной.
Devem estar a observar-me.
Надеюсь, они наблюдают. Они увидят.
Até espero que estejam a observar, para que vejam.
Дело в том, что наш контакт из сопротивления на Навароне говорит, что есть только одно место на берегу, за которым немцы не наблюдают :
Segundo os nossos contactos da Resistência em Navarone há apenas um ponto da costa que os alemães não vigiam :
Мои люди повсюду, все под присмотром. Наблюдают все время.
Os meus homens estão em todo o lado, sempre de vigia.
А они - нет. За тобой наблюдают. Знаешь, почему?
Tu vens comigo até à Costa do Pacífico e daí podes ir para onde quiseres.
Или они не просто наблюдают за мной?
Ou fazem mais do que observar-me?
Они создают для тебя иллюзии, наблюдают за твоей реакцией, чувствуют твои эмоции.
Eles criam uma ilusão, vêem-te reagir, sentem as tuas emoções.
За нами наблюдают и, вероятно, будут наблюдать.
Nós fomos observados, provavelmente seremos observados.
Капитан, за нами наблюдают.
- Capitão, estamos a ser observados.
За нами наблюдают.
Estamos a ser observados.
- За ним тоже наблюдают, безмозглый ты дятел.
Estão vigiadas, estúpido.
Думаете, Пайк и старый Сайкс не наблюдают сейчас за нами?
Pensam que o Pike e o Sykes não estão a observar-nos?
Если за нами наблюдают, то с самолета.
Se eles nos vigiarem, vão fazê-lo no avião.
Вы знаете, Коломбо, мне не нравится, что за мной наблюдают. И я, конечно, не нуждаюсь полицейской защите.
Sabe, Columbo, não gosto de ser vigiado, e também não preciso de protecção policial.
Мы можем представить, как они с холодным любопытством наблюдают, удастся ли нам и в этом году избежать самоуничтожения.
Podemos imaginá-los, curiosos e impassíveis, observando-nos para determinar se será, de novo este ano que evitaremos a auto-destruição.
Майо, они наблюдают!
Mayo, eles estão a olhar.
Так же как он разделял с тобой все приключения другие наблюдают за ним.
Assim como ele está a partilhar todas as tuas aventuras outros estão a partilhar a dele.
Итак, пусть они остаются вне здания и спокойно наблюдают.
Por isso deixem-nos engonhar lá fora, e fiquem calmos.
Опытные сновидцы умеют управлять тем, что наблюдают во снах.
Os especialistas em sonhos podem controlar o que vêem.
Типа где учился Фрейд, и где есть люди, которые наблюдают и оценивают тебя.
Tipo onde o Freud estudou e com toda aquela gente de olhos postos em ti e a analisarem-te.
— ейчас... ќни просто наблюдают.
Por agora, apenas me observam.
Когда люди видят деньги на кассе и никого нет рядом,.. ... они думают, что за ними наблюдают.
Teóricamente, as pessoas vêem o dinheiro, mas não vêem ninguém, e sentem-se observadas.
Ты понимаешь, что сейчас идет наблюдают за зданием?
Será que não entendes que há equipas de vigilângia de olhos postos neste sítio neste momento?
Люди в городе наблюдают за тобой.
As pessoas daqui admiram-te.
Они наблюдают за нами.
Estão com bastantes olhos em nós.
Они наблюдают за ней круглосуточно.
Estão a vigiá-la constantemente.
У тебя не бывает чувства, будто за тобой наблюдают?
Alguma vez tem a sensação de estar a ser observado?
Они всё время за нами наблюдают.
Porque têm estado a observar-nos.
А потом наблюдают за шоу.
E eles... assistem ao espectáculo.
Пусть все наблюдают за лучшим американским стайером, который совещается с тренерами.
Para quem está a ver, é só o melhor corredor de distância americano a conferenciar com os dois treinadores.
Одни выигрывают гонки, другие наблюдают за ними и учатся и передают свои знания другим.
Uns ganham corridas, outros observam e aprendem e transmitem-no aos outros.
Они наблюдают за нами.
Eles estão nos vigiando...
" а вами наблюдают.
Estão a ser observados.
Они наблюдают за нами!
Eles estão a vigiar-nos!
А затем наблюдают за результатами.
Depois, observam os resultados.
За вами все десантники наблюдают.
Os pára-quedistas estão todos a ver.
Они там ждут, наблюдают,
Eles estão ali, à espera... à espreita.
- Боюсь, что за нами наблюдают.
- De quê? - De estarmos a ser observados.
Когда за мной наблюдают я очень плохо концентрируюсь.
Minha concentração sofre demasiado quando sou observado.
O'Нилл. За нами наблюдают.
O'Neill, estamos a ser vigiados.
Нет, они как стервятники, пока просто наблюдают.
- Não. Parecem uns abutres a vigiar tudo.
Ты думаешь, они наблюдают за тобой?
Nas empresas? Achas que eles nos defendem?
- Можешь потянуться - не повредит. - Хватит, за нами наблюдают.
Apanharemos os cabrões.
Они постоянно наблюдают за тобой.
Eles estão constantemente a vigiar.
Мои люди наблюдают за ее домом.
- Os meus homens vigiam essa villa.
Или они не только наблюдают?
Ou fazem algo mais que ver-me...
Имейте в виду, за вами наблюдают.
Repito :
наблюдатель 114
наблюдение 90
наблюдать 131
наблюдения 27
наблюдать за тем 18
наблюдал 40
наблюдает 17
наблюдая за тем 34
наблюдай 59
наблюдаю 36
наблюдение 90
наблюдать 131
наблюдения 27
наблюдать за тем 18
наблюдал 40
наблюдает 17
наблюдая за тем 34
наблюдай 59
наблюдаю 36