Наблюдение Çeviri Portekizce
1,030 parallel translation
Ирония в том, что именно Кеплер помог восстановить прежний ионийский метод - проверку идей через наблюдение.
Ironicamente, foi Kepler quem ajudou a restabelecer o antigo método Jónico, de testar as ideias contra as observações.
Это наблюдение любой другой мог просто пропустить.
Era o tipo de observação que qualquer outra pessoa ignoraria.
Но Эратосфен был ученым, и его наблюдение за этими обычными вещами изменило мир.
Mas Eratóstenes era um cientista, e as suas reflexões sobre estes lugares-comuns mudaram o mundo, de certa forma, fizeram o mundo.
Но это очень простое наблюдение.
Mas era absolutamente uma observação séria.
- Да? Возьмите под наблюдение квартиру жены Бомона.
Ponha imediatamente a esposa de Joss Beaumont sob vigilância.
Я буду вести наблюдение.
Eu fico de vigia!
Простите, но ради вашей безопасности я должен просить вас не покидать каюту, пока мы не установим наблюдение на всех палубах.
Desculpai, por motivos de segurança peço a Suas Altezas... de não saír desta cabina sem que a situação na coberta... não esteja controlada.
Я знаю, что такое вести наблюдение.
Sei o que custa estar de vigia.
Наблюдение приведений и паронормальных явлений были перевезены через территорию трех штатов.
Pretensas visões de fantasmas e ocorrências sobrenaturais... foram reportadas em toda a zona dos três estados.
ѕосто € нное наблюдение!
Não aceito isso!
В течении все этой операции, за вами будет вестись наблюдение.
- Estará sob vigilância constante.
Мы идём на варп 7, чтобы встретиться с исследовательским кораблём "Циолковский", на регулярной основе ведущим наблюдение за превращением красной звезды - супергиганта в белого карлика.
Estamos em Warp 7 ao encontro com a nave de ciências SS Tsiolkovsky, que está monitorizando o colapso de estrela gigante vermelha em uma anã branca.
Наблюдение за мной не вести и не вмешиваться.
Nada de vigilância, nada de interferências.
Хорошо, послушай, можно установить наблюдение за мотелем, чтобы найти Зака Грегори.
Preciso que vigiem... o Motel Lazy Acres para localizar o Zack Gregory.
Через что тебе пришлось пройти. Шпионаж, наблюдение видеокассеты.
Também sei das missões, das limpezas das video-cassetes.
Наблюдение продолжаем.
Rupert Street, ás 09 : 00 horas.
Открыто наблюдение круглосуточно.
Vigilância clandestina 24 horas por dia.
Но зачем понадобилось наблюдение?
Mas porque exigiu ele esta vigilância?
Потрясающее наблюдение, сэр.
Observação fabulosa, Sr., simplesmente fabulosa.
Для полного диагноза необходимо длительное наблюдение.
E que é preciso observá-lo melhor para um diagnóstico.
В мои обязанности входит наблюдение за поведением членов экипажа.
É meu dever certificar-me da estabilidade da tripulação.
- Наше наружное наблюдение сообщило, что на него напали бандиты, жестоко избили, и чуть было не...
Bem, a nossa vigilância diz-nos que ele foi atacado... por uns pelintras maus, senhor.
- Спасибо. Свежее наблюдение.
Obrigado Smithers, a tua sinceridade é aliviante.
Ведем наблюдение за иностранными судами, какими-то лодочками, рыбаками.
Daqui, observamos os barcos estrangeiros. Algumas sampanas, pescadores nada.
У нас наблюдение самолётами "Авакс", со станции слежения в Гонолулу. Мы следим за всеми кораблями и подводными лодками.
Temos AWACS e SOSUS em Honolulu seguindo todos os barcos e submarinos por radar.
Извините мэм. Нет сомнений наблюдение основано на личном опыте.
Uma observacäo baseada na experiência pessoal.
Ты хочешь, чтобы они опять установили наблюдение за домом?
Queres que eles recomecem a vigiar a casa?
Наблюдение?
Vigilância?
Но я полагаю, что наша настоящая работа - наблюдение за червоточиной.
Mas acho que a nossa função é vigiar a fenda espacial.
Наблюдение.
Observação.
- Компьютер, наблюдение за Ивановой.
Computador, localize a Tenente-Comandante Ivanova.
Объявляй в розыск этого Шварца! Прикажи установить наблюдение за магазином.
Inicia uma busca pelo Schwarz e vigia a loja.
Наблюдение за ними вызывает аппетит...
ficamos com apetite.
Продолжай наблюдение, а я пойду поем. Сейчас?
Tu vigias os dois e eu vou comer alguma coisa.
Гарак читал мне лекции про наблюдение.
O Garak está a ensinar-me técnicas de vigilância.
... а наблюдение за ними - головная боль.
A situação é que é uma chatice.
"М" приказывает вести за ней наблюдение, но вы не должны вступать в контакт без разрешения руководства.
M o autoriza a observar a Srta. Onatopp... mas proíbe qualquer contato sem aprovação prévia.
Передай, нужно установить наблюдение. 24 часа в сутки. День и ночь, без перерыва.
Quero vigilância ininterrupta. 24 horas.
— Значит, всё наблюдение — к чёрту?
Eles fintaram toda a nossa vigilância?
Мы можем перенести его в другое тело и продолжить наблюдение.
Poderemos esbarrar numa protecção e perderemos a nossa oportunidade.
Уверена, что наблюдение и размышления намного важнее.
As recompensas da observação e da reflexão são muito maiores.
Я назначил два человека вести постоянное наблюдение.
- Vamos segui-los continuamente.
Знаешь, если не считать игры в дом-джот и наблюдение за прибывающими баджорскими транспортниками, практически всё время мы совсем ничем не занимались.
Sabes, além de jogar dom-jot e ver os transportes bajorianos atracar, parece que passámos a maior parte do nosso tempo a fazer nada.
Но если мне будет позволено озвучить одно наблюдение...
Mas se posso fazer uma observação...
Просто наблюдение.
- De todo. É só uma observação.
Он уже ведет наблюдение за тем коридором.
Ele já tem esse corredor sob vigilância.
Наблюдение невозможно из-за помех.
Impossível determinar devido à interferência do EMP.
Всё, что мне нужно - это круглосуточное наблюдение!
Lamento.
Продолжать наблюдение.
GR-13, não dispare.
Тонкое наблюдение!
É muito bonita!
Это - только наблюдение, конечно.
É apenas uma observação, claro.
наблюдатель 114
наблюдать 131
наблюдения 27
наблюдать за тем 18
наблюдал 40
наблюдает 17
наблюдая за тем 34
наблюдай 59
наблюдаю 36
наблюдают 19
наблюдать 131
наблюдения 27
наблюдать за тем 18
наблюдал 40
наблюдает 17
наблюдая за тем 34
наблюдай 59
наблюдаю 36
наблюдают 19