English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Н ] / Нам нужно вернуться

Нам нужно вернуться Çeviri Portekizce

204 parallel translation
Нам нужно вернуться к сараям.
Temos de voltar aos barracões.
Значит, нам нужно вернуться в будущее... и не позволить Биффу взять машину времени.
Certo. Então, voltamos ao futuro e impedimos o Biff de roubar a máquina do tempo.
- Думаю, нам нужно вернуться.
- Acho que devíamos regressar.
Нам нужно вернуться к Проходу № 3, где тот симпатичный парень.
Temos de ir ao corredor 3, onde está o tipo tão giro.
Нам нужно вернуться в Провиденс. Что?
Lembras-te que o Picador ia fazer uma entrega em Maine?
Нам нужно вернуться на свой корабль.
Temos de voltar para a nossa nave.
Мама, если ты хочешь попасть к ложе масонов, нам нужно вернуться к Блегдамсвай.
Para entrar na Loja, só pela Rua dos Tintureiros.
Нам нужно вернуться в координаты телепортации.
Vamos voltar às coordenadas de transporte.
- Я думаю, нам нужно вернуться.
- Acho que devíamos voltar.
Нам нужно вернуться к пациенту.
Deveríamos voltar para o paciente.
Могу, но для этого нам нужно вернуться на "Вояджер" и провести диагностику.
Bom, eu poderia, mas teríamos que voltar a Voyager e fazer alguns diagnósticos.
Готовы. Всем нам нужно вернуться в свои секции.
O resto de nós deve voltar às suas secções.
- Нам нужно вернуться.
- Temos de voltar para trás.
Мне очень жаль, прошу нас извинить, но нам нужно вернуться к мистеру Пеку.
Queira desculpar. Devo ir.
Проведи его здесь побыстрее Чарли, нам нужно вернуться к трем
Despacha-o, Charlie, temos de estar de volta às 15h.
- Я думаю, нам нужно вернуться внутрь.
- Acho que devíamos entrar.
Нам нужно вернуться.
Temos de voltar para trás.
Нам нужно вернуться к нашему расписанию.
Temos voltar aos eixos.
Если мы всё это хотим пережить нам нужно вернуться к прошлой жизни и...
Se vamos passar por isso sozinhos... precisamos de voltar a terra firme.
Нам нужно вернуться в дом.
Temos de voltar para a casa.
Нам нужно вернуться в Конкорд на похороны моей мамы.
Nós precisávamos de regressar ao Concord para o funeral da minha mãe.
- Что? И нам нужно вернуться как можно скорее.
Temos de voltar lá brevemente.
Сейчас нам нужно вернуться и начать все с начала.
- Óptimo.
У нас много раненых. Нам нужно вернуться домой.
Tenho muitos feridos, precisamos ir para casa.
Нам нужно вернуться к озеру.
Excelente ideia.
Нет, Сорен, нам нужно вернуться домой.
Não, Soren. Tens de ir para casa.
Коллинсон, нам нужно вернуться! Сейчас же!
Collinson, temos de voltar, agora!
Я хочу сказать, нам нужно выяснить, что происходит, кто стоит за оргонами, куда они забрали ТАРДИС, пойти и вернуть ее, и потом мы все сможем вернуться домой.
Quer dizer, o que nós temos de fazer é descobrir o que se passa, quem está por detrás dos Ogrons, para onde levaram a TARDIS, ir lá buscá-la e depois podemos ir todos para casa.
Нам нужно как-то обратно вернуться.
Precisamos de arranjar maneira de voltar.
Нам нужно снова вернуться в игру, Скиталец! Скиталец :
- Vamos voltar à caça.
Вы не поверите, но нам нужно опять вернуться в 1955 год.
Não vai acreditar nisto. Temos de voltar a 1955.
- Нам нужно быстрее вернуться в замок, мое дитя!
Voltemos ao castelo.
Если Федерация надеется выжить, то нам нужно заканчивать с игрушками и вернуться к реальности.
Para a Federação sobreviver, teremos de parar de perder tempo com brinquedos e voltar às coisas essenciais.
Всё, что нам нужно, это вернуться в казино... и подложить жену под толстосума, готового отдать за это миллион долларов.
Tenho de voltar ao casino e achar um grande jogador que pague 1 milhão para dormir com a minha mulher.
- Думаю нам нужно будет вернуться к этому.
- Bem, vamos ter de voltar a isto.
Нам нужно пойти в ванную и время ужина уже, но может мы можем вернуться и услышать окончание истории? Ок?
Temos que ir tomar banho e jantar, mas talvez possamos voltar para ouvir o fim da história, está bem?
Может, нам нужно просто вернуться внутрь.
Talvez deviamos voltar lá para dentro.
- Нам нужно сфокусироваться. Вернуться к нашему курсу.
- Temos de nos concentrar e seguir.
Если вы хотите когда-нибудь вернуться домой, если вы вообще хотите защитить Атлантис от Рейфов, нам нужно найти его.
Agora, se quisermos voltar para casa, se querem salvar Atlantis dos wraith, temos que encontrar isto.
Пап, нам нужно снова вернуться к этому спору?
Temos de ter esta conversa outra vez? Já fiz 18 anos.
Нам не нужно лекарство! Пришел за лекарством, чтобы мог вернуться домой к маме и папе?
Vieste curar-te para poderes ir ver o papá e a mamã?
Вау, я думаю, нам всем нужно вернуться к нам и восстановить силы. Ага.
Acho que devíamos ir para nossa casa, para recuperar.
Ну, мы должны вернуться в студию, нам нужно оцифровать некоторые записи.
Temos de voltar ao estúdio e digitalizar partes do vídeo.
... нам... нужно вернуться к мосту, вызвать полицию, пусть едут прямо сейчас, прямо сейчас.
Vamos para a ponte chama-mos a polícia... e encontramo-nos todos lá.
Нам нужно сделать работу и вернуться на "Медузу".
Temos de voltar à Medusa.
Но нам нужно притормозить и... вернуться к обычной жизни. И развлекаться.
Mas precisamos ir mais devagar, e voltar a ser casual e divertir-nos.
- О! Нам нужно убедить Дандера и Миффлина вернуться в прошлое... и свести своих родителей.
Temos que convencer Dunder e Mifflin a voltarem atrás no tempo e corrigir os pais.
Нам нужно вернуться в Доллхаус.
Temos de voltar à Dollhouse.
Нам нужно лишь Надёжное место, репортёр, И тогда мы все сможем Вернуться к своей прежней жизни.
Só precisamos de um sítio seguro, daquele repórter da televisão, e vamos todos seguir a nossa vida.
Что нам нужно фигакнуть по нему, брат, и вернуться к джихаду.
Arrebentar aquela porcaria, irmão, e voltar para a jihad.
Уверена, что нам не нужно вернуться к первому шагу?
Tens a certeza que não é melhor voltarmos a insistir no primeiro passo?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]