Нам нужно возвращаться Çeviri Portekizce
48 parallel translation
Нам нужно возвращаться.
Devemos voltar.
Нам нужно возвращаться на шоу. У вас какие планы?
Temos de voltar para o programa.
Нам нужно возвращаться в Вашингтон
Temos de voltar para Washington.
Нам нужно возвращаться прямо сейчас.
Temos de voltar imediatamente.
- Нам нужно возвращаться домой.
- Temos de ir para casa.
Нам нужно возвращаться в лес как можно быстрее.
Lilka, temos de levar os feridos para a floresta. - E os mortos? - Temos de continuar.
Нам нужно возвращаться в скорую. И выполнять свою работу.
Nós vamos às Urgências fazer o nosso trabalho.
Нет. Нам нужно возвращаться.
Nós temos de voltar.
Нам нужно возвращаться к работе
Olhe, temos de voltar ao trabalho, está bem?
- Нам нужно возвращаться к Стене.
O melhor era voltarmos para a Muralha.
Нам нужно возвращаться на базу.
Temos de voltar para a base.
Нам нужно возвращаться.
Devíamos voltar.
Лейси, нам нужно возвращаться на работу
Espero por ti no carro.
Думаю нам нужно возвращаться.
Acho que vamos de volta.
- Нет, нам нужно возвращаться.
- Temos de voltar.
Нам нужно возвращаться?
Nós temos que voltar?
Просто нам нужно возвращаться в полицейский участок.
Precisamos voltar para a esquadra.
Нам нужно возвращаться.
Temos de voltar.
Нам нужно возвращаться к работе.
É melhor voltarmos ao trabalho.
Нам нужно возвращаться домой.
Temos de levar-te para casa.
Ах, если бы у нас было на это время, но нам нужно возвращаться к работе, а вам нужно успеть на самолет...
Gostaria que tivéssemos tempo para tudo isso, mas, sabem, temos que voltar ao trabalho e vocês têm que apanhar o avião...
Нам нужно возвращаться на РОси и улетать, сейчас же.
Precisamos de regressar à Roci e sair deste penedo agora!
Нам нужно возвращаться в монастырь.
Temos que regressar ao Mosteiro.
Нам нужно возвращаться к работе.
Precisamos de voltar ao trabalho.
Нам нужно возвращаться к Рипу и Саре. Зачем?
Devíamos voltar e encontrar o Rip e a Sara.
Нам нужно возвращаться. М :
É melhor voltarmos.
Нам нужно возвращаться.
Deviamos voltar. Sim.
Думаю, тогда нам нужно возвращаться домой.
- Acho que devíamos ir para casa.
Она говорит, что нам нужно возвращаться к нормальной жизни.
Ela diz que precisamos de regressar à normalidade.
Нам нужно возвращаться.
- Temos de voltar. - Não.
- Так, а где Брайан? - Нам нужно возвращаться!
- Onde está o Bryan?
Нам что, нужно все это время к этому возвращаться?
Quantas vezes tenho de repetir?
Нам не нужно будет возвращаться в город!
Sob pena de regressar ao inferno das cidades!
Это мне не нравится. Нам нужно возвращаться.
Isto está feio.
Нам нужно возвращаться на поверхность.
Devemos voltar à superfície.
Если бы мы взяли артефакт, то нам не нужно было возвращаться.
Se tivéssemos levado o artefacto, não haveria necessidade de voltar a este lugar.
- Разве нам не нужно возвращаться? - Все решено.
- Não devíamos ir embora?
Знаешь, нам не нужно возвращаться
Não precisamos de voltar atrás.
"Как было бы прекрасно, если бы нам не нужно было возвращаться."
"Não seria óptimo se não tivéssemos de ir embora?"
Нам не нужно возвращаться из-за меня.
Não temos de ir por causa de mim.
Нам не нужно возвращаться в прошлое. Нужно просто его увидеть.
- Não tens de voltar ao passado, só temos que o ver.
Поэтому нам и не нужно возвращаться.
Por isso não devíamos voltar.
Но нам не нужно сюда возвращаться.
- Mas nós não precisamos de voltar.
Нам не нужно возвращаться в прошлое.
Não temos de voltar no tempo.
Нам не нужно было возвращаться.
Não devíamos ter voltado.
Мне нужно возвращаться в Л.А., и нам нужен план. У нас есть план.
Preciso voltar para LA, e precisamos de um plano.
нам нужно встретиться 48
нам нужно 954
нам нужно расстаться 37
нам нужно поговорить 1554
нам нужно уходить 220
нам нужно держаться вместе 44
нам нужно вернуться 46
нам нужно многое обсудить 30
нам нужно знать 200
нам нужно идти 548
нам нужно 954
нам нужно расстаться 37
нам нужно поговорить 1554
нам нужно уходить 220
нам нужно держаться вместе 44
нам нужно вернуться 46
нам нужно многое обсудить 30
нам нужно знать 200
нам нужно идти 548