Нам нужно ехать Çeviri Portekizce
127 parallel translation
Значит, нам нужно ехать.
Temos de lá ir, então.
Кристин... нам нужно ехать к ней!
Kristen! Temos que ir a casa dela!
Да, нам нужно ехать.
Pois. Temos de ir indo.
Нам нужно ехать на восток.
Devíamos ir para Este.
- Слушай, нам нужно ехать.
- Olha, temos de ir.
- Нам нужно ехать в офис, сэр.
- Temos de regressar ao gabinete.
Почему нам нужно ехать за этой дрянью в Мексику?
Porque temos de ir ao México para comprar isso?
Нам нужно ехать.
- Precisamos sair.
Нам нужно ехать.
Temos que ir.
Нам нужно ехать наверх.
R2, precisamos de subir.
Нам нужно ехать.
Tenho de ligar o aquecimento.
Нам нужно ехать.
Entra.
Оставь им воды и хлеба, нам нужно ехать.
Deixa-lhes água e pão. Temos de seguir viagem.
- Нет, нам нужно ехать в...
- Não, temos que ir andando...
- Давай, нам нужно ехать.
- Vamos, temos que ir.
Давай, нам нужно ехать.
Anda, temos que ir.
Вот куда нам нужно ехать.
É onde temos de ir.
Мэт, побыстрее, выбирайся из этой грязи Нам нужно ехать.
Matt, despacha-te e caga depressa. Temos de ir.
- Нам нужно ехать в...
Nós agora temos que ir para...
Нам нужно ехать.
Temos de ir.
Нам нужно ехать.
Temos de arrancar.
Джейн, нам нужно ехать на задание.
- Jane, temos que ir.
Умоляю тебя, нам нужно ехать!
Por favor, John. Temos que ir!
Эрик, нам нужно ехать, вот прям щас. Я не могу.
- Eric, temos de ir, tipo ontem.
Дин, нам нужно ехать.
Nós deviamos estar na estrada, Dean.
Нам нужно ехать, милорд. Его Светлость может опоздать на поезд.
Temos de ir, meu senhor, para Sua Graça não perder o comboio.
Нам нужно ехать к Келли.
- Temos de ir ter com a Kelly.
Сначала нам нужно ехать на Остроду.
Primeiro vamos para Ostróda.
Потом он сказал, что нам нужно ехать. Быстро!
Ele disse-me que queria fugir.
Брук, нам нужно ехать.
Brookie, temos que ir!
Думаю, нам нужно ехать.
- Mas acho que devíamos ir.
Нам нужно ехать! Мистер Эстрада, позвольте просто спросить...
- Por favor, Sr. Estrada, só...
Нам нужно ехать, Сага.
Saga, vamos andando?
Нам нужно ехать, милая.
Temos algo, querida.
Так, нам нужно ехать, чтобы это ни было, оно подождет, хорошо?
Temos de nos fazer à estrada, então, o que quer que seja, pode ficar, está bem? Venham.
Нам нужно отвезти вас в Испанию, и срочно ехать за ним.
Temos de o levar para Espanha connosco. E temos de lá chegar urgentemente.
Нам нужно ехать!
- Temos de ir!
Уверена, что нам нужно так ехать?
Achas que devíamos conduzir em plena luz do dia?
Нам, вообще-то нужно ехать. Но, все равно, спасибо.
Bem, preciso ir-me embora, mas obrigado.
У нас в сценарии не было таращиться часами на девушек. Разве нам не нужно ехать за ребятами? - Розовая.
Não devíamos seguir os rapazes?
Нам нужно ехать.
Temos que ir!
Нам нужно ехать на Церемонию Заклинания, дедушка.
Estou passado, meu.
Туда нам и нужно ехать.
É onde temos de ir.
Нам нужно ехать, давай.
Que se passa?
Нам также нужно на чем-то ехать. Предполагаю, на автомобиле.
Eu mesmo trataria disso, mas parece que fiquei sem transporte.
Нам нужно ехать обратно..
Vá lá! ...
Нам нужно ехать.
- Temos que ir.
Нам не нужно ехать в Лондон.
Não temos de ir a Londres.
Так куда нам ехать? Ладно, ехать нужно вон туда.
Tudo bem, para onde vamos?
Нам нужно ехать в жандармерию!
Devíamos ir até aos "Gendarmers".
Но нам не нужно ехать в службу иммиграции и говорить об этом сейчас. Это неважно.
Mas não temos de ir à Imigração, é absolutamente desnecessário.
нам нужно встретиться 48
нам нужно 954
нам нужно расстаться 37
нам нужно поговорить 1554
нам нужно уходить 220
нам нужно держаться вместе 44
нам нужно вернуться 46
нам нужно многое обсудить 30
нам нужно идти 548
нам нужно время 74
нам нужно 954
нам нужно расстаться 37
нам нужно поговорить 1554
нам нужно уходить 220
нам нужно держаться вместе 44
нам нужно вернуться 46
нам нужно многое обсудить 30
нам нужно идти 548
нам нужно время 74